发现了一个bug,“没货”应该是“魅惑”。感谢指正,已修改
我倒是有意认领11章……慢慢来吧……先把魔法搞定再说吧……
夜魇的微博可以穿过小洞或者裂缝,切开厚重的衣服,甚至穿过金属铠甲的接缝。已处理,新版本已发布
有错别字
谢谢各位!要不是都分出去了,我也想参加啊!为什么我刚刚看到啊……目前的讨论结果是
弱弱地提一下对译名的意见……
“穿刺”和“刺穿” - Impale
如果IMPALE既指攻击方式也指攻击效果,尝试IMPALE时可能刺穿也可能刺不穿,则穿刺比较合适。如果仅仅指穿过敌人这一攻击效果,则刺穿比较合适。考虑到规则的实际内容,似乎穿刺比较好。
“威胁”和“恐吓” - Intimidate
恐吓比威胁更具体一点,似乎更好
“撒托古亚”和“札特瓜” - Tsathoggua
札特瓜是个瓜娃子吧?是个瓜娃子!乖乖当瓜娃子吧!
“守密人”和“守秘人” - Keeper
因为是秘密,所以保守秘密的人是守秘人?
“隐秘行动”和“潜行” - Stealth
潜行大概好一点。因为秘密行动听起来像某个作战,也就是COVERT OPERATION一类东西,但STEALTH一般只是个动作啦。
出现了严重的事故 :em032可以,兴趣技能点可以分配给除克苏鲁神话外任何技能。
信誉到底能不能用兴趣点点呢
职业列表中士兵的本职技能写的是教育*4+敏捷或力量*2对,应该是“教育x2+敏捷x2或力量x2”
我想这个教育*4应该是出错了吧?
这技能允许调查员用各种不同的电脑语言进行编程;恢复或者分析隐藏的数据;解除被加了保护的系统;探索一个复杂的网络;或者发现别人的骇入、后门程序、病毒或者自己进行。均已处理
最后有缺失
用来使用所有的类似于手枪的火器,当进行非连续的射击。
句子有缺失
对于数字和逻辑的研究,包括数学理论和英勇以及理论上的解决方法设计和推演发展。
【英勇】→【应用】
一种数学的专业分支,这技能使使用者能够辨认,创造以及/或破译暗码。
【以及/或】
P306 > 射击规则摘要 > 已准备的射击:决定回合轮次时+50 EDX均已处理
应该是 +50 DEX ?
附录II中的完整技能对照表事实上……Sleight of Hand被统一成了妙手……
妙手应该可以统一为手上功夫吧
选择职业后,根据你的属性计算出你的本职技能将你的技能点自由分配给你调查员的各本职技能。
点。将你的技能点按百分骰自由分配给你调查员的各
本职技能。
请问此处的百分骰如何理解
第十二章 咒文的米-戈联络术的描述:除非附近没有诺弗-刻,否则本法术自然成功?应该是附近没有米-戈吧
最新版本的规则书似乎加了密? :em006 我这边看到edge打不开wps能打开 也没有很在意 结果发给别人的时候别人用福昕发现需要输入密码?从413版本开始就有加密了,目的是阻止打印
各位前辈好,我于日前接触trpg后,从此便爱上了玩trpg,目前在学习做kp,已经有开过4次有毒的汤,现在也积极的去下载其他剧本来读,为得就是让pl们有很好的体验,顺道一提,我目前是使用7版的规则,也是各位前辈目前尽力在翻译的规则。
不过目前小弟遇到了一种状况,就是无法让步是在7版体制下写的剧本,我应该如何做转换,比如说魔都有一个猫的报恩的剧本,有一段是pl必须跟猫做敏捷80的对抗来追逐,不过按照7版的规则,追逐可能有它的运算方式,或者我只要对pl的敏捷做一个普通成功即可。
又这里猫的敏捷80是否仍需*5,变成7版的能力值。
种种疑惑与不解一直困扰着我,希望能够获得解答。也再次感谢各位前辈的努力,让我能有中文化的7版规则,期待完整的7版,前辈们辛苦了。
200+:1920 磅/872kg(例如夏乌戈纳尔·法格恩,见 14 章)。真的不是昌格纳 方庚吗
注意:有些人类可以超过体型 99
夏乌戈纳尔是晶格纳·方庚的曾用译名吧?
200+:1920 磅/872kg(例如夏乌戈纳尔·法格恩,见 14 章)。真的不是昌格纳 方庚吗
注意:有些人类可以超过体型 99
夏乌戈纳尔是晶格纳·方庚的曾用译名吧?
请问我下载新版打开后,显示格式已经损坏........是我电脑的问题吗? :em005526版本文件大小为8.98m
无论用浏览器,还是自带的pdf阅读器都打不开,我又重新下载了一次,但还是那样..... :em006
系统是win10
朋友找到一个翻译错误的地方,下面图中圈起来的部分应该是力量和体型合计减少5点,因为会影响角色建立,还麻烦翻译的大老们帮忙修正一下。感谢反馈!下个版本就会修改!
武器列表里的信号枪伤害有d10+d3+燃烧 这是什么鬼东西啊 :em032这个可以在军事或求生节目里见到,信号枪一般是红色的;向天开枪,效果是一个红色火球冲天而起。
关于“秘”和“密”http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=90244.0
两个词都有“神秘的,秘密的,隐秘的”的含义
然而,秘多用于形容词,秘籍,秘宝,等。名词词性不强
密的名词性质更强,从字形上就是山谷隐秘处的意思。
而且从惯用用法上看,守密更为经典,个人觉得密比秘更好。
如果施法用时是“即时”,它在施法者本轮的 DEX+50生效(和准备好的枪械相同)。
如果施法用时是“1轮”,它在施法者本轮的 DEX生 效。
如果施法用时是“2轮”,它在施法者次轮的 DEX生 效,以此类推。
这里的表述看不太懂 “本轮的DEX”“次轮的DEX”是什么意思 DEX+50不是用来提前PC的战斗顺序的吗 能否举一个例子帮助理解。。
但是这里有一个问题。。B是要在他的回合才能声明施法吧 那么到B声明施法的时候A的行动不是已经结束了吗如果施法用时是“即时”,它在施法者本轮的 DEX+50生效(和准备好的枪械相同)。
如果施法用时是“1轮”,它在施法者本轮的 DEX生 效。
如果施法用时是“2轮”,它在施法者次轮的 DEX生 效,以此类推。
这里的表述看不太懂 “本轮的DEX”“次轮的DEX”是什么意思 DEX+50不是用来提前PC的战斗顺序的吗 能否举一个例子帮助理解。。
一轮比如说ABC三个人的DEX是70、60、50(7板数值)好了,此时进入战斗轮中。假设施法者是B
如果施法用时是“即时”,那么B的DEX 会变成以60+50=110点,也就是在行动上他超过了A变成DEX最高的人,同时他也可以第一行动。
如果施法用时是“1轮”,B的DEX不变,变成要等A行动完后轮到他的回合时才能使用法术。(就和正常一样)
如果施法用时是“2轮”,那么B要一直施法直到下一轮轮到他行动时才可以使用法术。
我忘了七板有没有投一个d%+dex的行动这种设定,不过我想你问的问题应该是这样吧。
但是这里有一个问题。。B是要在他的回合才能声明施法吧 那么到B声明施法的时候A的行动不是已经结束了吗如果施法用时是“即时”,它在施法者本轮的 DEX+50生效(和准备好的枪械相同)。
如果施法用时是“1轮”,它在施法者本轮的 DEX生 效。
如果施法用时是“2轮”,它在施法者次轮的 DEX生 效,以此类推。
这里的表述看不太懂 “本轮的DEX”“次轮的DEX”是什么意思 DEX+50不是用来提前PC的战斗顺序的吗 能否举一个例子帮助理解。。
一轮比如说ABC三个人的DEX是70、60、50(7板数值)好了,此时进入战斗轮中。假设施法者是B
如果施法用时是“即时”,那么B的DEX 会变成以60+50=110点,也就是在行动上他超过了A变成DEX最高的人,同时他也可以第一行动。
如果施法用时是“1轮”,B的DEX不变,变成要等A行动完后轮到他的回合时才能使用法术。(就和正常一样)
如果施法用时是“2轮”,那么B要一直施法直到下一轮轮到他行动时才可以使用法术。
我忘了七板有没有投一个d%+dex的行动这种设定,不过我想你问的问题应该是这样吧。
或者说施法用时是“即时”的法术可以在战斗轮之前提前声明?
在P291页中,奈亚拉托提普的人类形态属性中,POW写的是5……这个是笔误吗,我看见怪物形态都有500。
扣动扳机射击所需要的反应时间要远远少于挥舞 刀剑与棍棒,所以只要一个角色已经准备好了射击武器,他就可以在以敏捷值决定的行动轮行动次序时, 视为拥有额外+50的敏捷值
It takes less time to pull a trigger than to swing a club or sword, therefore readied firearms may shoot at DEX + 50 in the DEX order.
我感觉这里翻译成已经准备好射击比较好,已经准备射击武器的话感觉有歧义。
06-03版的规则找到的:
校注:撒托古亚(Tsathoggua)的另一种译法为“撒托古亚”。 (P295)
理智丧失:直视乌波·萨斯拉的子嗣丧失1D1D8点理智。 (P298)
两个译法一样 ;理智丧失1D1D8应该是错的吧
深潜者的神话生物数据,HP只有3,漏了个1吧,应该是13才是对,改了
还有种译法叫 叉烧国。06-03版的规则找到的:
校注:撒托古亚(Tsathoggua)的另一种译法为“撒托古亚”。 (P295)
撒托古亚(Tsathoggua)的另一种译法为"札特瓜"
高速移动(MOB8+)顺便那是在全自动射击的例子之后的射击奖罚骰摘要里。
应为MOV8+
这么说的话,7版人物卡1.6.1里面选中【年龄】后弹出的黄底提示框也要修改了朋友找到一个翻译错误的地方,下面图中圈起来的部分应该是力量和体型合计减少5点,因为会影响角色建立,还麻烦翻译的大老们帮忙修正一下。感谢反馈!下个版本就会修改!
黑山羊幼崽的力量骰搞错了吧?这力量骰怎么也不可能只有平均220str。我觉得是不是力量骰跟下面的siz骰是一样的骰
黑山羊幼崽的力量骰搞错了吧?这力量骰怎么也不可能只有平均220str。我觉得是不是力量骰跟下面的siz骰是一样的骰应为4D6+30 ×5
pdf文件的p176感谢勘误
灵感检定失败——千钧一发部分第三行括号内
无论他十分参与检定 十分→是否
RB155页5点及以上吗?
临时疯狂的条件是“5点以上理智值”,不是“超过5点理智值”
很容易误导别人,望尽快修改
关于怪物部分的几个问题咱没有搜索到“伊格隆纳克”的字段……
1.钻地魔虫部分:法术部分:伊戈罗纳克的名字翻译为“伊格隆纳克”,与后文不一致。
钻地魔虫的碾压:原规则书上为钻地魔虫的 SIZ “divided by fifty” ,似错翻译为五分之一。
钻地魔虫的智力与意志:智力3D6X5,意志3D6X5,然而平均值却都是90.个人认为应该是掷骰值输入错误(http://)
2.深潜者部分:深潜者的名号“蹈海腮民”疑为“鳃”,因为鳃才是鱼类的呼吸器官。
Fukui Kenichi 参上各位大佬
103可选规则,在战斗中移动,缺少移动超过mov后攻击延后的说明
344武器表,手里剑做为投掷武器,射程是近
发现多处疑似错别字对不起对不起对不起对不起对不起
P107 如果追逐者调整后的移动速度等级和逃脱者相等或者高于追逐者,追逐成立,可以吧(把)追逐的规则拿出来应用。开始进入第二部分:切入正题
P110 道路上到处乱走的动物(路(鹿),山羊,绵羊)
P112 围栏看起来很旧;哈维决定前景(进),试图冲开这个围栏。
P113 一个邪教徒卡车司机用他的汽车驾驶技能来完成一项战技,目的是把哈维的车退(推)出道路
P125 在已经出版的克苏鲁召唤(的呼唤)的模组中,理智的损失骰是通过两个用斜线隔开的数字来表示的
P126 在克苏鲁的召唤(呼唤)中,疯狂往往是因为关于克苏鲁神话的创伤性经历与理解神话的恐怖而造成的。疯狂状态的持续时间取决于丧失的理智点的数值与比例
P365 physics 屋里->物理
P368 time gat时光们->时光门
KP 可以将这个技能的检定作为隐藏骰进行处理—英文原文中这里是:
调查员需要尝试去解决的一件事情,并且最后承受结
果。
Rolls for this skill may be made as concealed by the Keeper--a matter for the investigators to attempt, and later witness the results.这里的意思应该是 暗骰之后 调查员会很快随着KP的描述得以发现他们刚才尝试领航的结果是正确的还是错误的
赞美翻译聚聚改为见证
冒昧地提个建议
在第四章技能列表的位置,关于领航技能有一段:引用KP 可以将这个技能的检定作为隐藏骰进行处理—英文原文中这里是:
调查员需要尝试去解决的一件事情,并且最后承受结
果。引用Rolls for this skill may be made as concealed by the Keeper--a matter for the investigators to attempt, and later witness the results.这里的意思应该是 暗骰之后 调查员会很快随着KP的描述得以发现他们刚才尝试领航的结果是正确的还是错误的
所以也许“目睹”会比“承受”更好?
错别字....特地去搜了一下, 也当补充材料
第9页,神袛 应为 神祇
158页,“投掷百分骰,如果结果大于角色的 POW 或者结果在 96 以上,角色的 POW 永久提升 1D10 点。”,参考前面技能成长检定,这里是否应该是“95以上”?
158页,“投掷百分骰,如果结果大于角色的 POW 或者结果在 96 以上,角色的 POW 永久提升 1D10 点。”,参考前面技能成长检定,这里是否应该是“95以上”?
96以上包括96,不包括95。
一般规则书里的以上以下都是这样应用的。
我去找校对说吧(158页,“投掷百分骰,如果结果大于角色的 POW 或者结果在 96 以上,角色的 POW 永久提升 1D10 点。”,参考前面技能成长检定,这里是否应该是“95以上”?
96以上包括96,不包括95。
一般规则书里的以上以下都是这样应用的。
原文此处是“the roll is 96 or greater”(包含96),被译为了“ 96 以上”
但是前面的幕间成长里的技能成长里,原文是“over 95”(不包含95),也被翻译成了“95以上”
是否统一一下比较好?
毕竟按照中文的习惯,不论是否包含端点都可能使用“以上”,我建议都用“96或以上”更为明确。
刚刚自己都打出了错别字呢……但还是继续补充一下发现吧。P82:"隐秘技能"应为“潜行技能”
第八十二页的[先发制人]的第三段:他们也需要使用自己的隐秘技能来对抗…… 这里只是个人读着不顺,“隐秘技能”感觉上很奇怪,疑为“隐蔽技能”,但也不知道是不是错别字。
第一百零二页的[可选规则:护甲调整]第三段第四句:如果一个就是穿戴着…… 不解其意呢。
第一百零三页的[可选规则:在战斗中移动]第三个和第七个叶状符号后,都出现了“基本他的速度值”,或许应为“他的基本速度值”。
第一百零四页最上面的一段:步枪,全尺寸霰弹枪或是弓弩可能不会很多抵近射击的奖励骰 一句中,“很多”可能应改为“获得”。
我是新人(所以很多都不懂),以上的均属个人判断,不准请别大计较,还是感谢大佬翻译。
3.建议附录XVII:武器列表的连射、3连射,同调查员手册内容统一为全自动、3发点射,以免造成误解。:em006其实是我和规则书统一过了的,你可能用了旧的规则书……
3.建议附录XVII:武器列表的连射、3连射,同调查员手册内容统一为全自动、3发点射,以免造成误解。:em006其实是我和规则书统一过了的,你可能用了旧的规则书……
统一了,请期待1807版本……3.建议附录XVII:武器列表的连射、3连射,同调查员手册内容统一为全自动、3发点射,以免造成误解。:em006其实是我和规则书统一过了的,你可能用了旧的规则书……
:em001然而娘娘发的就是没统一啊
第四章的技能列表里,四个社交技能的对抗技能/难度等级“见 93 页的魅惑、话术、恐吓以及说服技能:难度等级。”未与后文5.10 的标题“社交技能:难度等级”同步原文为“Charm, Fast Talk, Intimidate, and Persuade Skills: Difficulty Levels”,5.10的对应部分下的第一句就解释了社交技能是哪四个,所以这个还是不修了……
250页,“纱布-尼古拉斯”未与其他地方的“莎布·尼古拉丝”同步
63页:“在玩家的支持下, KP 可能会选择进行一个心理学技能检定的暗骰,仅仅对使用这个技能的玩家声明获得的信息,真或假。”此处原文为:“Keeper may choose to make concealed Psychology skill rolls on the player’s behalf, announcing only the information, true or false, that the user gained by employing it”
其中“在玩家的支持下”疑为“on the player’s behalf”的误译?
而“true or false”直接一个“真或假”放在这里不明所以。考虑到心理学的效果,我怀疑这指的是“(获得的信息)或真或假”(但是true or false可以这么用么?)。但是也怀疑是指“(或者声明玩家之前做出的,想用心理学证实/证伪的判断)是对是错”……我感觉前者好像靠谱一些,毕竟后者好像包含在信息的范围内,没必要单独拿出来说。
建议翻译成:“KP 可能会选择代替玩家进行一个心理学技能检定的暗骰,仅仅对玩家声明通过检定获得的或真或假的信息。”
第四章的技能列表里,四个社交技能的对抗技能/难度等级“见 93 页的魅惑、话术、恐吓以及说服技能:难度等级。”未与后文5.10 的标题“社交技能:难度等级”同步原文为“Charm, Fast Talk, Intimidate, and Persuade Skills: Difficulty Levels”,5.10的对应部分下的第一句就解释了社交技能是哪四个,所以这个还是不修了……
250页,“纱布-尼古拉斯”未与其他地方的“莎布·尼古拉丝”同步
一个关于恢复的问题请以规则书为准
在七版快速规则的翻译中,轻伤每天每处回复一点HP
而在规则书里,则是轻伤每天回复一点HP
这两处翻译不一致是为什么
应该如何处理
版本:coc7
问题类型:规则相关
具体问题:有两个问题。
①规则书第六章 6.4其他战斗情况 射击与投掷武器 这一节有这样一句话“角色无法反击使用射击或是投掷武器攻击他的对手,除非他与对手自己(话说这是错别字吗?之间?)的距离小于自己敏捷值的五分之一。”我想问一下五分之一敏捷这个距离是拿什么做单位的?英尺?码?还是?
②在第四章技能的部分中,规则书说手枪“当使用连射时,用冲锋枪的技能进行判定。”而在第六章战斗6.5射击 手枪连射(惩罚骰)中则说一轮中连射两三发子弹需为每次射击单独骰攻击检定,且每次检定都必须承受一个惩罚骰,而在第十六章附录中手枪这一栏,则明确表示使用技能射击(手枪),也提及了连射承受惩罚骰,但并未说到使用冲锋枪进行检定,这究竟是怎么个说法?
Hi Lengmoon
A garrotte is a chord used to strangle people - so, if the attacker makes a successful attack, they have the chord around the target’s neck. Thereafter, each round following, the target suffers 1D6 damage + damage bonus.
On the first round - the attacker makes an Fighting (Garrote) roll - the target chooses to fight back (Brawl or Fighting Maneuver) or to Dodge - the outcome determined like for any combat, except if the attacker wins, they are strangling the target with the garrotte.
Each round following, the target may try to escape on their DEX turn - they must make a Fighting Manoeuvre roll - (their Fighting (Brawl) roll versus the attacker’s Fighting (Garrote) in an opposed roll). If the target wins, they break free from being strangled. If the attacker wins, the target is held and continues to be strangled - suffering 1D6+DB damage that round. If the target does not break free, eventually the 1D6 damage per round will kill them.
Hope that helps
Cthulhu fhtagn!
Mike
Mike Mason
Line Editor, Call of Cthulhu
Chaosium Inc.
以上全部反馈均已勘误完成,新版本预计九月发布辛苦秋叶
此时,要将魔法书的神话等级与阅读者的克苏鲁神话知识相比较。若阅读者的「克苏鲁神话」技能值低于魔法书的神话等级,他可以得到相当于克苏鲁神话精读值(CMF)的「克苏鲁神话」技能值。如果阅读者的「克苏鲁神话」技能值在魔法书的神话等级以上,他们只能得到相当于克苏鲁神话泛读值(CMI)的「克苏鲁神话」技能值。
精读:需要先完成泛读;无需阅读检定;研读所需时 间见表 XI:神话典籍;如果读者是相信者,将造成理 智损失;如果典籍的神话等级大于读者的“克苏鲁神话” 技能点数,读者将获得典籍提供的全部神话技能点数,否则只能获得一半点数;
22:31编辑一下:
咨询了一下,确定是获得CMI值
22:31编辑一下:
咨询了一下,确定是获得CMI值
奇怪的是此处原文确实为“if Cthulhu Mythos skill is greater than tome’s Mythos rating, gain only half Cthulhu Mythos benefit”,你是咨询了官方么?
另,378页,120mm坦克炮伤害应为15d10。5英寸舰炮的伤害应为12d10,时代为仅现代
If the reader’s Cthulhu Mythos skill is equal to or above the book’s Mythos rating, they only receive Cthulhu Mythos skill points equal to the initial reading (CMI) number of the book.
if Cthulhu Mythos skill is greater than tome’s Mythos rating, gain only half Cthulhu Mythos benefit; each subsequent full study doubles in study time.
另,378页,120mm坦克炮伤害应为15d10。5英寸舰炮的伤害应为12d10,时代为仅现代
当守秘人无法控制调查员的行为时,他可以随时① 这段里的“妄想”和“幻觉”在原文中都是delusion,宜统一。建议都用“幻觉”即可。
的告知陷入潜在疯狂的调查员一些如同妄想般的感官
讯息。而对于调查员来说,唯一能够鉴别这些听到看
到摸到或是感受到的讯息真假与否的唯一途径,就是
通过一次“真实检定”。
而当妄想的讯息与调查员的背景资料有所相关
时,这往往能带来较大的影响。用调查员背景中所有
的讯息去制造妄想来影响调查员的行动是一个非常好
的办法。就好比一位调查员已故的妻子的打来的电话
比起其他随意的妄想来说就要好得多。妄想在调查员
进行了一次失败的理智检定时同样的也会造成这般严
重的影响。
泛读① 泛读是否可改为“初读”?
下一步,在看过封面、读过标题(假如它有能读
懂的标题的话)和确认所用语言之后,就是进行泛读
的步骤了。继续上面的比喻,此时调查员就暴露在房
间里的火焰当中了。泛读可以很迅速,表示阅读者只
是浏览了一遍全书,对书中的内容有了一点了解,或
者是对全书的一次通读。泛读的时间可以由 KP 自行决
定;可以是几分钟、几小时、几天或者几星期,取决
于 KP 对故事情节的设计。
在通常情况下,只有一个人,通常是玩家,作技在大多数场合下,技能检定都由单人(通常是玩家)进行。影响调查员的任何有利/不利因素都应纳入到守秘人设定的难度等级中。依据守秘人的判断,奖励骰及惩罚骰也可以和难度等级共同使用,但这种做法应被视作特例,而不是规则的一部分。
能检定。任何为调查员带来有利或不利的因素应当纳
入守秘人设置的难度等级。 守秘人可以决定将奖罚骰
与难度等级共同使用,但这应当作为特例而非惯例。
当作对抗检定时(包括双方掷骰对抗对方,比如
近战),根本没有设置难度等级。一方达到的成功等级
等价于另一方要实现的难度等级。若此时有独立作用
于其中一个角色的有利或不利的因素,则守秘人应当
给予玩家奖罚骰。
这个技能可以用于射击任何疑似是手滑打错了? 我没有英文的规则书不知道具体情况……姑且还是来提一下 :em003
类型的步枪(无论是杠杆作用,手动栓式或者半自动
的)或者机枪。
P53(页脚标注45页)最后的射击(步枪霰弹枪)里引用这个技能可以用于射击任何类型的步枪(无论是杠杆作用,手动栓式或者半自动的)或者机枪。疑似是手滑打错了? 我没有英文的规则书不知道具体情况……姑且还是来提一下 :em003
A shotgun (also known as a scattergun,[1] or historically as a fowling piece) is ...
(https://wx4.sinaimg.cn/mw690/006dCaiSgy1fupghhole3j30bi0jimxq.jpg)
allot the points to any skills (which can include adding further points to occupation skills), except Cthulhu Mythos (unless otherwise agreed with the Keeper).”
As the rule says above (p36) - ‘any’ skill except Cthulhu Mythos, - and Credit Rating is included with your Occupation Skills (as you must spend Occupation skill points on Credit Rating).
Thus, you can spend Personal Interest skill points on Credit Rating. Each occupation has a Credit Rating range - you may go above or below this range with the Keeper’s permission.
这里有他第一次回复的内容引用allot the points to any skills (which can include adding further points to occupation skills), except Cthulhu Mythos (unless otherwise agreed with the Keeper).”
As the rule says above (p36) - ‘any’ skill except Cthulhu Mythos, - and Credit Rating is included with your Occupation Skills (as you must spend Occupation skill points on Credit Rating).
Thus, you can spend Personal Interest skill points on Credit Rating. Each occupation has a Credit Rating range - you may go above or below this range with the Keeper’s permission.
是的,你可以发现在无穷无尽反复的中国玩家询问之后,他把用词从can改成了must...
这里有他第一次回复的内容引用allot the points to any skills (which can include adding further points to occupation skills), except Cthulhu Mythos (unless otherwise agreed with the Keeper).”
As the rule says above (p36) - ‘any’ skill except Cthulhu Mythos, - and Credit Rating is included with your Occupation Skills (as you must spend Occupation skill points on Credit Rating).
Thus, you can spend Personal Interest skill points on Credit Rating. Each occupation has a Credit Rating range - you may go above or below this range with the Keeper’s permission.
是的,你可以发现在无穷无尽反复的中国玩家询问之后,他把用词从can改成了must...
你的引文标红字的是针对Personal Interest Skill points
而信件截图中对应Personal Interest points的部份是may而非must?
can和may在这个语境下意思差不多
185页,“相对应的,在这里建议守秘人为玩家提供至多三次避免某次特定死亡的机会。”,应为“多达”(up to)up to翻成至多似乎没毛病啊?
这里有他第一次回复的内容引用allot the points to any skills (which can include adding further points to occupation skills), except Cthulhu Mythos (unless otherwise agreed with the Keeper).”
As the rule says above (p36) - ‘any’ skill except Cthulhu Mythos, - and Credit Rating is included with your Occupation Skills (as you must spend Occupation skill points on Credit Rating).
Thus, you can spend Personal Interest skill points on Credit Rating. Each occupation has a Credit Rating range - you may go above or below this range with the Keeper’s permission.
是的,你可以发现在无穷无尽反复的中国玩家询问之后,他把用词从can改成了must...
你的引文标红字的是针对Personal Interest Skill points
而信件截图中对应Personal Interest points的部份是may而非must?
can和may在这个语境下意思差不多
之前也是因为那个“any”觉得无条件可以使用兴趣点。
然后看到有人的问了,收到的答复是must使用职业点。
于是我们纠结起了(默认条件下)是不是只能使用职业点,于是又问了次。
可以看到一开始的答复是不需要前提条件地可以,而后来变成了需要KP允许才可以。
你的引文标红字的是针对Personal Interest Skill points
而信件截图中对应Personal Interest points的部份是may而非must?
can和may在这个语境下意思差不多
之前也是因为那个“any”觉得无条件可以使用兴趣点。咱不明白这个问题到底有什么好纠结的
然后看到有人的问了,收到的答复是must使用职业点。
于是我们纠结起了(默认条件下)是不是只能使用职业点,于是又问了次。
可以看到一开始的答复是不需要前提条件地可以,而后来变成了需要KP允许才可以。
同感,只是经常看到有人在纠结(之前也是因为那个“any”觉得无条件可以使用兴趣点。咱不明白这个问题到底有什么好纠结的
然后看到有人的问了,收到的答复是must使用职业点。
于是我们纠结起了(默认条件下)是不是只能使用职业点,于是又问了次。
可以看到一开始的答复是不需要前提条件地可以,而后来变成了需要KP允许才可以。
咱是不会因此改规则书的
顺便:请看一下站内信
148页,看透疯狂的末尾漏了一句“The Keeper should determine an appropriate insight relevant to the plot of the scenario.”,KP 应决定一个恰当的与剧本情节相关的洞察。
应该是指“洞察到的一个线索/对现象的理解”……之类的……?啊好模糊……(148页,看透疯狂的末尾漏了一句“The Keeper should determine an appropriate insight relevant to the plot of the scenario.”,KP 应决定一个恰当的与剧本情节相关的洞察。在搞清楚这个“insight”是指什么之前,这一条还是先不改了……
1809已发辛苦了~
1809已发辛苦秋叶
148页,看透疯狂的末尾漏了一句“The Keeper should determine an appropriate insight relevant to the plot of the scenario.”,KP 应决定一个恰当的与剧本情节相关的洞察。
在搞清楚这个“insight”是指什么之前,这一条还是先不改了……
因为目标获得大型掩蔽,他的射击检原文是
定需要承受 2 个惩罚骰
Shooting through a high brick wall to target someone增加2级难度等级
who is hiding behind it (complete concealment): raise
the difficulty level by two steps and apply the wall’s
armor rating of 10 to any successful attacks.
在不定性疯狂症状每个月的治疗中,为了进一步应该是:
从精神创伤中恢复,玩家可以进行一次检定。
。另一方面,守秘人对不定性疯狂的持红字指的应该是:另一种恢复方式。
续周期也有自由的判断权力,是一直持续到模组结束
或是只到模组的下一个调查阶段就可以恢复,这些都
由守秘人自行决定。
假如检定掷出 96-100:角色会拒绝服用精神治疗这里的红字应该是:下个月治疗也不会有进展。
的药物。损失 1d6 的理智值同时在下个月也不能
从精神症状中恢复。
当检定结果在 96-100 之间时:拒绝服用精神药物应为:下个月也不会有进展。
以及治疗,受到 1d6 点理智值的损失,同时在游戏过
程中无法再得到任何的理智值的恢复。
*50 is an average rating. The Keeper may determine that原文是在Sanity Loss表下面的一小段注释
the standard of an institution is above or below average, and
so raise or lower this value within the range of 5 to 95
他们可能会在需要住进护理病房时面临一些小麻原文是
烦,如果他们能够支付的起相关的费用的话。
They should have little trouble entering正确的意思应该是“只要付得起钱,住进疗养院不是什么问题”
if they can pay for the care.
266页……食尸鬼护甲:枪械和贯穿武器造成掷出的伤害的一半同样的问题也出现在312页,乌波·萨斯拉及其子嗣的护甲中
原文295页是Firearms and projectiles do half of rolled damage
是projectile抛射武器不是贯穿
改成“减少最大理智值”? :em032266页……食尸鬼护甲:枪械和贯穿武器造成掷出的伤害的一半同样的问题也出现在312页,乌波·萨斯拉及其子嗣的护甲中
原文295页是Firearms and projectiles do half of rolled damage
是projectile抛射武器不是贯穿
50页,“当克苏鲁神话点数上升,它将减少理智点,并且使得调查员变得脆弱。”,恐造成“增加CM会直接减少当前SAN”误解,(they crowd out Sanity points)……或许可以改为“它将挤出理智点”?……虽然这听起来还是很奇怪_(:з」∠)_
139页,“所有的疯狂都归属于不定性疯狂。”,“因为在现实生活中”之间多了一个回车
规则书380页的结语貌似排版的时候歪了?而且部分章节之间有留白……修正一下,之前不小心把“之间”误打成“直接”(也许是为了方便后续插入一些东西吧?):em006
守秘人奖励给所有参与者的回复骰大小是相同原文
的,但一般只会单独的奖励给个别的调查员。
Keeper award rolls are the红字应该是 由每个玩家自己投自己的
same for all participants, but are rolled individually by players.
校注:根据 C 社发来的邮件,使用绞索的攻击者若攻击成功, 视为使用绞索缠住目标的脖子,目标在每个回合都会受到 1d6+db 的伤害。在接下来的每一轮中, 目标可以用格斗(斗殴)与攻击者的格斗(绞索)进行对抗,若目标成功,则摆脱勒颈状态。
代人发表
关于使用绞索战斗的注释引用Hi Lengmoon
A garrotte is a chord used to strangle people - so, if the attacker makes a successful attack, they have the chord around the target’s neck. Thereafter, each round following, the target suffers 1D6 damage + damage bonus.
On the first round - the attacker makes an Fighting (Garrote) roll - the target chooses to fight back (Brawl or Fighting Maneuver) or to Dodge - the outcome determined like for any combat, except if the attacker wins, they are strangling the target with the garrotte.
Each round following, the target may try to escape on their DEX turn - they must make a Fighting Manoeuvre roll - (their Fighting (Brawl) roll versus the attacker’s Fighting (Garrote) in an opposed roll). If the target wins, they break free from being strangled. If the attacker wins, the target is held and continues to be strangled - suffering 1D6+DB damage that round. If the target does not break free, eventually the 1D6 damage per round will kill them.
Hope that helps
Cthulhu fhtagn!
Mike
Mike Mason
Line Editor, Call of Cthulhu
Chaosium Inc.
可以重新调整章节标题吗,章节的层次都不对。这个工程量太大了
一级标题和二级标题在官网重新下一次,他们勘误过,三级标题在翻译的时候根本没有注意,包括标题下面的几种小标题没有在意,目前的版本中标题之间毫无隶属关系和范围分类。
133页疯狂阶段2:潜在疯狂
这一次的心理脆弱期会贯彻疯狂时期始终——属于临时性疯狂的1D10个小时的精神错乱——和可能持续一章战役或者是整个模组的的不定性疯狂。
原文This mental fragility remains for the full duration of the insanity—1D10 hours in the case of temporary insanity—and probably for the duration of the scenario or chapter of the campaign in the case of indefinite insanity.
这里的心理脆弱应该指的是潜在疯狂状态的疯狂而不是指的再扣1点san就再次进入疯狂发作?而且用贯彻疯狂时期始终这句也不怎么妥当似乎?
138页,“在游戏中的“一天”内,当失去了 1/5 或更多的理智值时,调查员将会持续的具有疯狂症状,没有调查员能够轻易的阻止理智值的丧失。”红字一句应为:调查员将会进入不定性疯狂
原文“On losing a fifth or more of current Sanity points in one game “day,” the investigator becomes indefinitely insane. No investigator is simply able to shrug off this amount of sanity drain. ”
红字一句原文没有
非中文专业,文法、语法不懂,找点错别字:感谢~
p17 不可获的知识 不可获得的知识
朋友之仪 朋友之义
技能分布区域平衡 技能分布趋于平衡
结束后在做规划 结束后再做规划
前前不要 千万不要
p18 删改加值 伤害加值
神经将会絮乱 将会神经紊乱
十足令人 令人十分
社交遭遇 社交活动
学习力、理解力、信息分析力 学习能力、理解能力、信息分析能力
留涎 流涎
武器列表389页与393页,“链锯”一词未与第四章中的“电锯”统一
392页,机枪中,“FN 米尼米,弹夹/弹带”,原文为“FN Minimi, 5.56mm,”
393页,每轮攻击次数中,“一些武器具有自动射击功能”,建议改为:一些武器具有短点射或全自动射击功能。以与前文同步(Some weapons have burst or full auto capability)
且后面漏了一句“For shotguns firing twice at the same target, no penalty is taken for the second shot, but if the second shot targets a different opponent, that shot is made with a penalty”,“当霰弹枪对同一目标射击两次时,第二发不需要获得惩罚骰。但是如果第二发瞄准的是不同的目标,第二发会有一个惩罚骰”。咦原来是这样判的啊……不过这个应该只针对1或2的霰弹而不包括1(2)的霰弹吧
弹数与价格中间漏了个回车。
“点射/全自动射击”建议改为:短点射/全自动射击。以与前文同步。
“1 或 2:单管或两管可同时射击。”建议改为:1 或 2:单管或两管可在同一回合内发射(1 or 2: One or two barrels fireable in same round.)(我不确定这里该用“轮”还是“回合”)
价格为N/A的注释“N/A: Generally not commercially available (in auto-fire configuration or at all).”被删掉了。
46页的校注中,未强调目标在轮到他行动时进行(需要考虑体格的)战技对抗。
另外奇怪的是,武器列表后的注释中,后续伤害是没有DB的1d6……需要注释一下么?引用校注:根据 C 社发来的邮件,使用绞索的攻击者若攻击成功, 视为使用绞索缠住目标的脖子,目标在每个回合都会受到 1d6+db 的伤害。在接下来的每一轮中, 目标可以用格斗(斗殴)与攻击者的格斗(绞索)进行对抗,若目标成功,则摆脱勒颈状态。代人发表
关于使用绞索战斗的注释引用Hi Lengmoon
A garrotte is a chord used to strangle people - so, if the attacker makes a successful attack, they have the chord around the target’s neck. Thereafter, each round following, the target suffers 1D6 damage + damage bonus.
On the first round - the attacker makes an Fighting (Garrote) roll - the target chooses to fight back (Brawl or Fighting Maneuver) or to Dodge - the outcome determined like for any combat, except if the attacker wins, they are strangling the target with the garrotte.
Each round following, the target may try to escape on their DEX turn - they must make a Fighting Manoeuvre roll - (their Fighting (Brawl) roll versus the attacker’s Fighting (Garrote) in an opposed roll). If the target wins, they break free from being strangled. If the attacker wins, the target is held and continues to be strangled - suffering 1D6+DB damage that round. If the target does not break free, eventually the 1D6 damage per round will kill them.
Hope that helps
Cthulhu fhtagn!
Mike
Mike Mason
Line Editor, Call of Cthulhu
Chaosium Inc.
“当霰弹枪对同一目标射击两次时,第二发不需要获得惩罚骰。但是如果第二发瞄准的是不同的目标,第二发会有一个惩罚骰”。咦原来是这样判的啊……不过这个应该只针对1或2的霰弹而不包括1(2)的霰弹吧我觉得这个说的是1(2)而不是1或2
临时性疯狂部分昨天看规则书看到一处
“如果一位调查员在一次理智检定中损失了 5 点或更多理智值”,建议改为:因为单个来源造成的理智损失(例如,一次理智检定,或阅读一本神话典籍)
(If an investigator loses 5 or more Sanity points from a single source of Sanity loss (e.g. a Sanity roll or reading a tome))
数周后欧内斯特在祖坟附近探索时遭遇了食尸这是成为相信者一节的例子,这里2+4的理智损失也诱发了疯狂 :em003我晕了 :em006
鬼,理智检定失败了。欧内斯特发现自己积累的神话
知识在现实中得到了印证!此时他除去目击食尸鬼的
理智损失(1D6)之外,还必须额外损失等同于当前「克
苏鲁神话」技能值的理智点数。欧内斯特损失了 6 点
理智值(他读魔法书时获得的「克苏鲁神话」技能占 4
点,遇见食尸鬼占 2 点)。这次损失可能诱发疯狂——
欧内斯特智力检定通过,临时疯狂发作了。
咱改成了:“如果调查员一次性损失了5点或更多理智值”引用临时性疯狂部分昨天看规则书看到一处
“如果一位调查员在一次理智检定中损失了 5 点或更多理智值”,建议改为:因为单个来源造成的理智损失(例如,一次理智检定,或阅读一本神话典籍)
(If an investigator loses 5 or more Sanity points from a single source of Sanity loss (e.g. a Sanity roll or reading a tome))引用数周后欧内斯特在祖坟附近探索时遭遇了食尸这是成为相信者一节的例子,这里2+4的理智损失也诱发了疯狂 :em003我晕了 :em006
鬼,理智检定失败了。欧内斯特发现自己积累的神话
知识在现实中得到了印证!此时他除去目击食尸鬼的
理智损失(1D6)之外,还必须额外损失等同于当前「克
苏鲁神话」技能值的理智点数。欧内斯特损失了 6 点
理智值(他读魔法书时获得的「克苏鲁神话」技能占 4
点,遇见食尸鬼占 2 点)。这次损失可能诱发疯狂——
欧内斯特智力检定通过,临时疯狂发作了。
当时我是觉得就是因为“1或2”是只扣动一次扳机,两发同时发出,所以第二发不会(像手枪那样因为第一发的后坐力等)受到惩罚骰。而“1(2)”是做不到这一点的。引用“当霰弹枪对同一目标射击两次时,第二发不需要获得惩罚骰。但是如果第二发瞄准的是不同的目标,第二发会有一个惩罚骰”。咦原来是这样判的啊……不过这个应该只针对1或2的霰弹而不包括1(2)的霰弹吧我觉得这个说的是1(2)而不是1或2
因为1(2)是说一轮最多发射2次,(如同手枪连发),1或2是单管或双管同时发射,只扣动一次扳机 :em003
作者: 冰铜刃岚=两两包子我也弄不明白 我被自己绕晕了 :em006 :em023
« 于: 今天12:50:26 » 引用
引述: 重重 于 今天10:32:25
引用
“当霰弹枪对同一目标射击两次时,第二发不需要获得惩罚骰。但是如果第二发瞄准的是不同的目标,第二发会有一个惩罚骰”。咦原来是这样判的啊……不过这个应该只针对1或2的霰弹而不包括1(2)的霰弹吧
我觉得这个说的是1(2)而不是1或2
因为1(2)是说一轮最多发射2次,(如同手枪连发),1或2是单管或双管同时发射,只扣动一次扳机 :em003
当时我是觉得就是因为“1或2”是只扣动一次扳机,两发同时发出,所以第二发不会(像手枪那样因为第一发的后坐力等)受到惩罚骰。而“1(2)”是做不到这一点的。
不过这么一说,或许“1(2)”时也被认为是,第二发并不会被第1发影响到,不需要惩罚骰。瞄准不同目标的惩罚骰,仅仅是因为瞄准不同目标(所导致的对于第二个目标瞄准时间不足等),而非先后激发的问题。那么两者都能适用于这一情况。
(“1或2”瞄准不同目标的情况,则是按两次扳机,轮流激发了(应该是有个地方可以切换扣动一次扳机发射2发还是1发的吧)
“75以上”,应为:75或以上
请教几个规则问题:
1.采用“精神固化”规则后,精神固化的调查员在遇到扣除奇数点理智时如何处理?向上还是向下取整?
2.采用“多重理智检定”规则后,某调查员遇见一只深潜者和一只大衮,分别造成4和3的理智损失,采用多重理智检定本次扣除4点理智,那么本次战役中深潜者和大衮最多还可以对该调查员造成多少理智损失?为什么?
减少 1 点理智点限制(参见习惯恐惧,169 页)。深潜者还能给该调查员造成最多2理智损失,大衮则是6,算幕间的话可能更多些
coc7版规则都是向下取整,所以1变成0,2-3变成1,4-5变成2,6变成3请教几个规则问题:
1.采用“精神固化”规则后,精神固化的调查员在遇到扣除奇数点理智时如何处理?向上还是向下取整?
2.采用“多重理智检定”规则后,某调查员遇见一只深潜者和一只大衮,分别造成4和3的理智损失,采用多重理智检定本次扣除4点理智,那么本次战役中深潜者和大衮最多还可以对该调查员造成多少理智损失?为什么?1.我觉得就像用d6代替d3一样,1和2算1,3和4算2,这么看应该是向上取整当然上面都是我自己的理解,规则书似乎没有明确给出处理办法,这种情况可能还是看kp怎么说吧 :em006
2.大衮理智丧失是最大10,深潜者最大是6,就是说本次战役,先不算幕间引用减少 1 点理智点限制(参见习惯恐惧,169 页)。深潜者还能给该调查员造成最多2理智损失,大衮则是6,算幕间的话可能更多些
coc7并不都是向下取整,请自行查看规则书……虽然很多情况都是向下取整,但也有几个向上取整的地方,比如造成重伤眩晕的最低伤害和一些法术coc7版规则都是向下取整,所以1变成0,2-3变成1,4-5变成2,6变成3请教几个规则问题:
1.采用“精神固化”规则后,精神固化的调查员在遇到扣除奇数点理智时如何处理?向上还是向下取整?
2.采用“多重理智检定”规则后,某调查员遇见一只深潜者和一只大衮,分别造成4和3的理智损失,采用多重理智检定本次扣除4点理智,那么本次战役中深潜者和大衮最多还可以对该调查员造成多少理智损失?为什么?1.我觉得就像用d6代替d3一样,1和2算1,3和4算2,这么看应该是向上取整当然上面都是我自己的理解,规则书似乎没有明确给出处理办法,这种情况可能还是看kp怎么说吧 :em006
2.大衮理智丧失是最大10,深潜者最大是6,就是说本次战役,先不算幕间引用减少 1 点理智点限制(参见习惯恐惧,169 页)。深潜者还能给该调查员造成最多2理智损失,大衮则是6,算幕间的话可能更多些
d3并不是d6除以2,而是有一个虚拟骰子叫做d3,只是我们用d6代替,所以d3是1-2变成1,3-4变成2,5-6变成3
请教几个规则问题:官方都没有明说,KP自己随意,不过我个人的话
1.采用“精神固化”规则后,精神固化的调查员在遇到扣除奇数点理智时如何处理?向上还是向下取整?
2.采用“多重理智检定”规则后,某调查员遇见一只深潜者和一只大衮,分别造成4和3的理智损失,采用多重理智检定本次扣除4点理智,那么本次战役中深潜者和大衮最多还可以对该调查员造成多少理智损失?为什么?
谢谢两位的解答,受教了~---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------coc7并不都是向下取整,请自行查看规则书……虽然很多情况都是向下取整,但也有几个向上取整的地方,比如造成重伤眩晕的最低伤害和一些法术coc7版规则都是向下取整,所以1变成0,2-3变成1,4-5变成2,6变成3请教几个规则问题:
1.采用“精神固化”规则后,精神固化的调查员在遇到扣除奇数点理智时如何处理?向上还是向下取整?
2.采用“多重理智检定”规则后,某调查员遇见一只深潜者和一只大衮,分别造成4和3的理智损失,采用多重理智检定本次扣除4点理智,那么本次战役中深潜者和大衮最多还可以对该调查员造成多少理智损失?为什么?1.我觉得就像用d6代替d3一样,1和2算1,3和4算2,这么看应该是向上取整当然上面都是我自己的理解,规则书似乎没有明确给出处理办法,这种情况可能还是看kp怎么说吧 :em006
2.大衮理智丧失是最大10,深潜者最大是6,就是说本次战役,先不算幕间引用减少 1 点理智点限制(参见习惯恐惧,169 页)。深潜者还能给该调查员造成最多2理智损失,大衮则是6,算幕间的话可能更多些
d3并不是d6除以2,而是有一个虚拟骰子叫做d3,只是我们用d6代替,所以d3是1-2变成1,3-4变成2,5-6变成3
所以我认为具体还是要看你的kp如何判断……我是觉得理智检定失败,投出1结果向下取整导致没有损失理智值这很不正常……所以如果是我的话我会判向上取整
询问了前辈,前辈表示向下取整……可能是我理解错了
伤害骰减半还有一个问题,就是1d3如何减半?请教几个规则问题:官方都没有明说,KP自己随意,不过我个人的话
1.采用“精神固化”规则后,精神固化的调查员在遇到扣除奇数点理智时如何处理?向上还是向下取整?
2.采用“多重理智检定”规则后,某调查员遇见一只深潜者和一只大衮,分别造成4和3的理智损失,采用多重理智检定本次扣除4点理智,那么本次战役中深潜者和大衮最多还可以对该调查员造成多少理智损失?为什么?1. 这里,以及跳跃造成的坠落伤害减半,个人习惯是伤害骰减半。2d6变1d6,1d6变1d3,等。毕竟霰弹枪伤害在远距离的减半也是这么做的。一个骰的时候就等于尾数进位了,两个骰的话和进位退位就都不一样了。
2. 毕竟还是分开的来源,我会算作3和6。
另外,这里的译名“大衮”没有和后文的“达贡”统一,几个英文的逗号和句号也建议改成中文的。
以及265页,这位的理智损失被写成了1d10,应为1/1d10。
之前是1d3→1处理了,KP随意啰伤害骰减半还有一个问题,就是1d3如何减半?请教几个规则问题:官方都没有明说,KP自己随意,不过我个人的话
1.采用“精神固化”规则后,精神固化的调查员在遇到扣除奇数点理智时如何处理?向上还是向下取整?
2.采用“多重理智检定”规则后,某调查员遇见一只深潜者和一只大衮,分别造成4和3的理智损失,采用多重理智检定本次扣除4点理智,那么本次战役中深潜者和大衮最多还可以对该调查员造成多少理智损失?为什么?1. 这里,以及跳跃造成的坠落伤害减半,个人习惯是伤害骰减半。2d6变1d6,1d6变1d3,等。毕竟霰弹枪伤害在远距离的减半也是这么做的。一个骰的时候就等于尾数进位了,两个骰的话和进位退位就都不一样了。
2. 毕竟还是分开的来源,我会算作3和6。
另外,这里的译名“大衮”没有和后文的“达贡”统一,几个英文的逗号和句号也建议改成中文的。
以及265页,这位的理智损失被写成了1d10,应为1/1d10。
英文原书48页,创建调查员属性方案3
5次3d6,3次2d6+6
原文是“Allocate the characteristic values as you wish among the eight characteristic.”
但是中文翻译多了一句话“由你自行将骰出的8个数值分配到8个属性上(记住同位置)”
记住同位置这个在原文里面没有,属于翻译者多加的内容。而且根据原文,可以把2d6+6的属性分配到3d6中,没有同位置的限制
建议修改为“由你自行将骰出的8个数值分配到8个属性上”
我可能发现了一个错误这算是馒馒来时代的常见形容词,现在死语了。饶它一命吧。
第一章介绍,第一个小节的第一个自然段,中的一句
“你将面对令人 SAN 值直葬(令人理智崩溃)的存在、怪物们”
这一句的“直葬”是否是“直降”打错了呢。
我进行了google,直葬有两个意思
第一个是“冲天葬”。即是在人死后,用六尺高的坛罐,将死者放入站直,埋在土里,垒成坟堆。
另一个是个最近出现的日语词,意为仅仅火葬不举行葬礼然后直接埋葬
我想这两个意思应该都不是译者想要表达的意思
因此我认为,这应该是一个错误
Version1810里面极限成功就是极难
5.5, 大失败和大成功, 这里貌似指的 critical failure和critical success,也就是骰出1,或者96-100.
6.2, 极限伤害与贯穿伤害, 这里说 鉴定结果落入 极限成功等级. 然后下面的举例里又用了极难成功.
大成功, 极限成功, 极难成功,三个词, 字面上看起来极限成功是最难出现的, 但是极限成功, 极难成功指的是extreme, 没有critical难, 有点晕.
另外,大失败原文是fumble。“极限伤害,贯穿伤害”是达到极难成功或是大成功可以触发。如果是射击的话,射程在3-4倍距离内,只有大成功才有“极限伤害,贯穿伤害”(因为此时需要极难成功才命中)Version1810里面极限成功就是极难
5.5, 大失败和大成功, 这里貌似指的 critical failure和critical success,也就是骰出1,或者96-100.
6.2, 极限伤害与贯穿伤害, 这里说 鉴定结果落入 极限成功等级. 然后下面的举例里又用了极难成功.
大成功, 极限成功, 极难成功,三个词, 字面上看起来极限成功是最难出现的, 但是极限成功, 极难成功指的是extreme, 没有critical难, 有点晕.
看一下角色卡背面左下角会有所帮助。
英文原书48页,创建调查员可选规则6
方案六:触摸人类极限
你注意到多数属性的满值为99,但骰子只能让你的属性点到90。若你真想成为超人调查员,投掷一个额外的1D10,将点数自由分配到任意属性上。这样,骰出9的时候,智力90的调查员就能达到99啦。
这个方案能与其它方案结合使用。
(因为之前翻译的缘故,很多人以为只有出现90属性,才能使用人类极限。但是根据英文原文的话,只要开启方案6,就能得到1D10点自由分配属性了,规则书的举例只是说明能通过这1D10点属性加到90以上而已,其实也能分配给50,30这种不到90的属性。另外“distribute as they wish among”,更说明这1D10点属性能拆开来分配,比如1D10=8,我可以拆除3+5,把3点给智力,另外5点给教育)
Option 6: Reaching the Heights of Human Potential
You may have noticed that many characteristics have a maximum of 99, but the dice rolls only allow for a maximum score of 90. If you wish to allow for truly exceptional investigators, allow an extra 1D10 percentage points to distribute as they wish among the characteristics. That way, an investigator with INT 90 can boost it to 99 with a roll of 9 on the die.
This option can be used in combination with any other method.
Wish among 的wish 要扣住If you wish to allow for truly exceptional investigators以及That way, an investigator with INT 90 can boost it to 99 with a roll of 9 on the die的文义来读。如果这两句在理解上不重要,其实大可以写KP只要同意,任何角色都会有1D10的自由点数投资在六围上,而想要挑战人类极限的则可以以这些点数创造极限数值不是很理解你想表达的意思,你是觉得后一个wish指代的是前一个wish?没这样的关联,把as one's wish当成固定搭配地“随意”来理解吧
但文义上侧重的是挑战极限,你贴出来的部份恐怕没有直接的字句支持该1D10能自由使用的读法喔
不是很理解你想表达的意思,你是觉得后一个wish指代的是前一个wish?没这样的关联,把as one's wish当成固定搭配地“随意”来理解吧
前者,这么说或许有点咬文嚼字,不过毕竟“distribute among”算是含了“分”配的意思,应该允许拆的,至少不能直接地判断不能拆。……不是很理解你想表达的意思,你是觉得后一个wish指代的是前一个wish?没这样的关联,把as one's wish当成固定搭配地“随意”来理解吧
意思没有很复杂啦,只是觉得以option 6的敍述来看,我并不认为
//更说明这1D10点属性能拆开来分配,比如1D10=8,我可以拆除3+5,把3点给智力,另外5点给教育)//
这个诠释是恰当的
因为就算是采用option 5,虽然单项数值最高只有80,但是加上EDU modifier还是可能到90
也就是说//This option can be used in combination with any other method.//
这句话与//只有出现90属性,才能使用人类极限//仍然是一致的,没有冲突。
我觉得翻译的时候,不要代入个人的思想与个人的推理。不是很理解你想表达的意思,你是觉得后一个wish指代的是前一个wish?没这样的关联,把as one's wish当成固定搭配地“随意”来理解吧
意思没有很复杂啦,只是觉得以option 6的敍述来看,我并不认为
//更说明这1D10点属性能拆开来分配,比如1D10=8,我可以拆除3+5,把3点给智力,另外5点给教育)//
这个诠释是恰当的
因为就算是采用option 5,虽然单项数值最高只有80,但是加上EDU modifier还是可能到90
也就是说//This option can be used in combination with any other method.//
这句话与//只有出现90属性,才能使用人类极限//仍然是一致的,没有冲突。
武器列表,大型剑应为没有贯穿不不不,应该是有的
我指那个“Sword, heavy (cavalry saber)”,这里确实没有那个表示能贯穿的(i),是勘误过之类的?武器列表,大型剑应为没有贯穿不不不,应该是有的
Sword, heavy(cavalry saber)这个确实没有贯穿伤害,有贯穿伤害的会有(i)这个注释。就是1D8+1+DB那个剑没有贯穿伤害。我看的是2015年10月印刷的规则书,可能勘误过武器列表,大型剑应为没有贯穿不不不,应该是有的
Sword, heavy(cavalry saber)这个确实没有贯穿伤害,有贯穿伤害的会有(i)这个注释。就是1D8+1+DB那个剑没有贯穿伤害。我看的是2015年10月印刷的规则书,可能勘误过武器列表,大型剑应为没有贯穿不不不,应该是有的
这部分去年勘误的时候解决的.是在哪里的勘误?我刚才去官方论坛 (https://basicroleplaying.org/topic/5988-errata-updates)里看到的勘误稿没提到这一点,在官网重新下了一个规则书的pdf也是没有贯穿的XD,
这部分去年勘误的时候解决的.是在哪里的勘误?我刚才去官方论坛 (https://basicroleplaying.org/topic/5988-errata-updates)里看到的勘误稿没提到这一点,在官网重新下了一个规则书的pdf也是没有贯穿的XD,
原来如此,谢谢这部分去年勘误的时候解决的.是在哪里的勘误?我刚才去官方论坛 (https://basicroleplaying.org/topic/5988-errata-updates)里看到的勘误稿没提到这一点,在官网重新下了一个规则书的pdf也是没有贯穿的XD,
发邮件问的...和CR能不能用兴趣点是同一封邮件...
38页,“你将是世界上最富有的人。”,应为:你将是世界上最富有的人之一。(Individuals in this category are among the richest in the world.)积重难返……
话说能不能像英文PDF那样把封面等也算入页码?使得页面内左右下角的页码标志和PDF浏览器们里显示的页码一致。
这一条没有修复?185页,“相对应的,在这里建议守秘人为玩家提供至多三次避免某次特定死亡的机会。”,应为“多达”(up to)up to翻成至多似乎没毛病啊?
55页,急救,感觉alien翻译成神话生物比较合适
“对人类同伴进行急救永远是常规难度。如果某人正在对一名并不熟悉对方生理机能的陌生人进行处理,难度等级将会上升。”
应为:对人类进行急救永远是常规难度。如果某人正在对一名并不熟悉对方生理机能的异种生物进行处理,难度等级将会上升。
(alien翻外星人似乎也有点奇怪,异种生物似乎OK一点?)Administering First Aid to a fellow human is always of Regular diffculty level. If one were treating an alien being whose physiology was unfamiliar, the diffculty level would be higher.
有些必须让大家清楚,下面一些技能详述标注着[非常规],并且不被包含于标准调查员角色卡之中。 KP可以想要将这些额外技能使用进游戏之中,或者玩家想要使用其中的某些。现有翻译中红色部分位置错了。
载具的速度取决于其驾驶者的速度,而角色的步行速度则取决于其身体状况。应该是驾驶员的技能
A vehicle’s speed depends on a
driver’s skill
当角色更换移动方式时,如果他们仍在依靠自己的躯体进行移动,那么他需要进行一个新的速度检定。并根据结果相应地调整其MOV,应注意的是该角色的速度可能已经进行过了+1或-1的调整,这取决于他是否在追逐开始时的速度检定上达到了极难成功或失败(见建立追逐,132页)。
When characters change between modes of movement似乎应该是
that continue to use their own physical body for propulsion,
a fresh speed roll is not required. Simply adjust their MOV
accordingly, remembering that they may be at either +1 or
-1, depending on whether they achieved an Extreme success
on or failed their speed roll (CON) at the start of the chase
(see Establishing the Chase, page 132).
咱正在看新的追逐一章
目前发现了一个问题引用载具的速度取决于其驾驶者的速度,而角色的步行速度则取决于其身体状况。应该是驾驶员的技能引用A vehicle’s speed depends on a
driver’s skill
引用当角色更换移动方式时,如果他们仍在依靠自己的躯体进行移动,那么他需要进行一个新的速度检定。并根据结果相应地调整其MOV,应注意的是该角色的速度可能已经进行过了+1或-1的调整,这取决于他是否在追逐开始时的速度检定上达到了极难成功或失败(见建立追逐,132页)。引用When characters change between modes of movement似乎应该是
that continue to use their own physical body for propulsion,
a fresh speed roll is not required. Simply adjust their MOV
accordingly, remembering that they may be at either +1 or
-1, depending on whether they achieved an Extreme success
on or failed their speed roll (CON) at the start of the chase
(see Establishing the Chase, page 132).
不需要进行新的速度检定,只需要相应的调整+1或-1
我不是很确定,谷歌姐姐是这么说的 :em003
为什么规则书里有些怪物属性的平均值和掷骰的期望值相差那么多
比如
“属性 平均 掷骰
STR 130 (2D6X50)
CON 65 (2D6+6X5)
SIZ 130 (4D6+12X5)
DEX 40 (1D6+6X5)
INT 50 (3D6X5)
POW 75 (1D6+12X5)”
STR的想不明白,后面几个真的不是(2D6+6)X5这样吗
确实,结果就真的很奇怪为什么规则书里有些怪物属性的平均值和掷骰的期望值相差那么多
比如
“属性 平均 掷骰
STR 130 (2D6X50)
CON 65 (2D6+6X5)
SIZ 130 (4D6+12X5)
DEX 40 (1D6+6X5)
INT 50 (3D6X5)
POW 75 (1D6+12X5)”
STR的想不明白,后面几个真的不是(2D6+6)X5这样吗
英文原版规则书就是这样标括号的 这个括号只是把公式括起来而已,没有数学运算的含义,不然为什么不直接写2D6+30呢 :em032
至于力量130是怎么算的 我也不知道 :em032太难懂了
武器表发现一个bug:李恩菲尔德步枪在调查员手册中显示子弹数是10发(5发/弹夹,双弹夹),在规则书中是5发,我自己查阅相关资料后发现1920年代使用的几乎全为No.3型,也就是装有10发子弹的弹匣型号。并且老李使用的.303 7.7mm弹在物价表中查阅不到。应为10发,已修改
关于1902版,Mania从狂躁症改成躁狂症的问题,其实从下面表里列出的症状来看,更加偏向于一个比较偏门的非医学术语——狂热症,并且在形容各种病态的狂热爱好者时,mania通常被作为词尾使用,个人认为译成狂热症可能更符合这里的意思,不容易造成歧义和误读
关于1902版,Mania从狂躁症改成躁狂症的问题,其实从下面表里列出的症状来看,更加偏向于一个比较偏门的非医学术语——狂热症,并且在形容各种病态的狂热爱好者时,mania通常被作为词尾使用,个人认为译成狂热症可能更符合这里的意思,不容易造成歧义和误读
狂热症的误导就更严重了...裸体日光浴都能被称为狂热症。
这是一个负面的特质,从狂躁症改成躁狂症也是出于跟医学术语保持一致的原则。
关于1902版,Mania从狂躁症改成躁狂症的问题,其实从下面表里列出的症状来看,更加偏向于一个比较偏门的非医学术语——狂热症,并且在形容各种病态的狂热爱好者时,mania通常被作为词尾使用,个人认为译成狂热症可能更符合这里的意思,不容易造成歧义和误读
狂热症的误导就更严重了...裸体日光浴都能被称为狂热症。
这是一个负面的特质,从狂躁症改成躁狂症也是出于跟医学术语保持一致的原则。
可是问题在于,这并不是一个医学术语,在这里Mania应当泛指表中所有症状的一个统称,躁狂症作为Mania这个词语的直译并不能概括所有的症状,偏偏中文上又缺乏相应的医学术语,更何况,表里的100个例子,几乎全是跟病态的痴迷、热衷、沉浸于、沉迷于有关的症状,所以才有了这种看法(顺便,谷歌翻译上,中译英的话狂热症一样翻译成Mania)
至于更严重……根据我不太多的跑团经验来看,对于原来狂躁症的误读已经足够多了,我觉得即便改成躁狂症也不会好到哪去……(虽然狂热症可能也一样)
A character with a mania will have a fairly constant euphoric or possibly irritable mood. Symptoms include a general increase in activity, garrulousness, increased self-esteem
to the point of delusion, decreased need for sleep, easily distracted, willingness for dangerous or imprudent activities such as reckless driving, hallucinations, delusions, and bizarre behavior.
另外知网翻译 (http://dict.cnki.net/dict_result.aspx?searchword=Mania)的结果是,躁狂症(128)躁狂(106)狂(7)狂躁(3),用躁狂而不用狂躁没问题。
虽然确实表中的症状(以及其解释:A mania results in an obsession or compulsion with its subject.)和现实的躁狂症(也就是楼上引用的解释)貌似完全不沾边,不过毕竟翻译还是按照原文来XD
要说更接近狂热,或者“癖”?不清楚有没有什么相关术语。
我知道,何况你前面也说了的。另外知网翻译 (http://dict.cnki.net/dict_result.aspx?searchword=Mania)的结果是,躁狂症(128)躁狂(106)狂(7)狂躁(3),用躁狂而不用狂躁没问题。
虽然确实表中的症状(以及其解释:A mania results in an obsession or compulsion with its subject.)和现实的躁狂症(也就是楼上引用的解释)貌似完全不沾边,不过毕竟翻译还是按照原文来XD
要说更接近狂热,或者“癖”?不清楚有没有什么相关术语。
咱引用的是规则书原文,不是什么网上找来的躁狂症解释。
关于1902版,Mania从狂躁症改成躁狂症的问题,其实从下面表里列出的症状来看,更加偏向于一个比较偏门的非医学术语——狂热症,并且在形容各种病态的狂热爱好者时,mania通常被作为词尾使用,个人认为译成狂热症可能更符合这里的意思,不容易造成歧义和误读
狂热症的误导就更严重了...裸体日光浴都能被称为狂热症。
这是一个负面的特质,从狂躁症改成躁狂症也是出于跟医学术语保持一致的原则。
可是问题在于,这并不是一个医学术语,在这里Mania应当泛指表中所有症状的一个统称,躁狂症作为Mania这个词语的直译并不能概括所有的症状,偏偏中文上又缺乏相应的医学术语,更何况,表里的100个例子,几乎全是跟病态的痴迷、热衷、沉浸于、沉迷于有关的症状,所以才有了这种看法(顺便,谷歌翻译上,中译英的话狂热症一样翻译成Mania)
至于更严重……根据我不太多的跑团经验来看,对于原来狂躁症的误读已经足够多了,我觉得即便改成躁狂症也不会好到哪去……(虽然狂热症可能也一样)
我简单搜了一下。
《医学名词 第四分册》第一版 以及 《心理学名词》第二版
这两个里面Mania都是躁狂症。
在看规则书中对Mania的解释引用A character with a mania will have a fairly constant euphoric or possibly irritable mood. Symptoms include a general increase in activity, garrulousness, increased self-esteem
to the point of delusion, decreased need for sleep, easily distracted, willingness for dangerous or imprudent activities such as reckless driving, hallucinations, delusions, and bizarre behavior.
关于1902版,Mania从狂躁症改成躁狂症的问题,其实从下面表里列出的症状来看,更加偏向于一个比较偏门的非医学术语——狂热症,并且在形容各种病态的狂热爱好者时,mania通常被作为词尾使用,个人认为译成狂热症可能更符合这里的意思,不容易造成歧义和误读
狂热症的误导就更严重了...裸体日光浴都能被称为狂热症。
这是一个负面的特质,从狂躁症改成躁狂症也是出于跟医学术语保持一致的原则。
可是问题在于,这并不是一个医学术语,在这里Mania应当泛指表中所有症状的一个统称,躁狂症作为Mania这个词语的直译并不能概括所有的症状,偏偏中文上又缺乏相应的医学术语,更何况,表里的100个例子,几乎全是跟病态的痴迷、热衷、沉浸于、沉迷于有关的症状,所以才有了这种看法(顺便,谷歌翻译上,中译英的话狂热症一样翻译成Mania)
至于更严重……根据我不太多的跑团经验来看,对于原来狂躁症的误读已经足够多了,我觉得即便改成躁狂症也不会好到哪去……(虽然狂热症可能也一样)
我简单搜了一下。
《医学名词 第四分册》第一版 以及 《心理学名词》第二版
这两个里面Mania都是躁狂症。
在看规则书中对Mania的解释引用A character with a mania will have a fairly constant euphoric or possibly irritable mood. Symptoms include a general increase in activity, garrulousness, increased self-esteem
to the point of delusion, decreased need for sleep, easily distracted, willingness for dangerous or imprudent activities such as reckless driving, hallucinations, delusions, and bizarre behavior.
嘛,纯属个人拙见,对于翻译,最优先需要考虑的是这个词本身想要表达的意思,和看的人对于这个理解,而不是医学术语,汉语尚且有多义词,信达雅,信和达都做不到,追求术语有何意义?
嘛,纯属个人拙见,对于翻译,最优先需要考虑的是这个词本身想要表达的意思,和看的人对于这个理解,而不是医学术语,汉语尚且有多义词,信达雅,信和达都做不到,追求术语有何意义?术语之所以是术语就是因为它能准确地定义一个事物所表达的概念。
关于1902版,Mania从狂躁症改成躁狂症的问题,其实从下面表里列出的症状来看,更加偏向于一个比较偏门的非医学术语——狂热症,并且在形容各种病态的狂热爱好者时,mania通常被作为词尾使用,个人认为译成狂热症可能更符合这里的意思,不容易造成歧义和误读
狂热症的误导就更严重了...裸体日光浴都能被称为狂热症。
这是一个负面的特质,从狂躁症改成躁狂症也是出于跟医学术语保持一致的原则。
可是问题在于,这并不是一个医学术语,在这里Mania应当泛指表中所有症状的一个统称,躁狂症作为Mania这个词语的直译并不能概括所有的症状,偏偏中文上又缺乏相应的医学术语,更何况,表里的100个例子,几乎全是跟病态的痴迷、热衷、沉浸于、沉迷于有关的症状,所以才有了这种看法(顺便,谷歌翻译上,中译英的话狂热症一样翻译成Mania)
至于更严重……根据我不太多的跑团经验来看,对于原来狂躁症的误读已经足够多了,我觉得即便改成躁狂症也不会好到哪去……(虽然狂热症可能也一样)
我简单搜了一下。
《医学名词 第四分册》第一版 以及 《心理学名词》第二版
这两个里面Mania都是躁狂症。
在看规则书中对Mania的解释引用A character with a mania will have a fairly constant euphoric or possibly irritable mood. Symptoms include a general increase in activity, garrulousness, increased self-esteem
to the point of delusion, decreased need for sleep, easily distracted, willingness for dangerous or imprudent activities such as reckless driving, hallucinations, delusions, and bizarre behavior.
嘛,纯属个人拙见,对于翻译,最优先需要考虑的是这个词本身想要表达的意思,和看的人对于这个理解,而不是医学术语,汉语尚且有多义词,信达雅,信和达都做不到,追求术语有何意义?
说个人拙见是什么意思。
“我英语不好,我觉得你是鬼扯”
是这个意思吗?要喷直接喷,拐弯抹角说什么怪话?
你说偏偏没有对应术语,我给你找了术语。
然后你开始说什么信达做不到,你的评判依据是什么。
狂热症是什么?什么叫自行理解,这才叫自行理解。
如果说来提议译名的修改,不管怎么样你都需要给出事实依据,给出你的判断推理吧。
那我们来推断一下
你的观点:
1. Mania下的症状中,大多数都是狂热症,强烈癖好。
2. Mania症状下的简述里 (A mania results in an obsession or compulsion with its subject),看上去更符合狂热症的意思。
3. 狂躁症和躁狂症无法做到信与达,容易给别人造成误会。
4. 没有必要追求术语
我的观点:
1. 心理学术语,医用术语中Mania都是躁狂症。
2. 在核心规则书中边栏中有详细解释Mania,其中的内容(A character with a mania will have a fairly constant euphoric or possibly irritable mood),足以解释躁狂。
3. 说及信达,无论躁狂还是狂躁,至少都能让人清楚知晓其是精神病状,而狂热症,给人的误会更大,上豆瓣知乎都能搜到一把自称的健身狂热爱好者,电影狂热症,以我至少还能毕业的语文理解,这是特质,不是病症。
4. 提及信达,自己发明的词汇远远比不上术语,尤其是已经出版的书籍中的医学术语。
接下来的事让别人做判断吧。
抱歉建议上混沌社买一份 (https://www.chaosium.com/call-of-cthulhu-keeper-rulebook-7th-ed-hardcover/)
我想问一下有没有原版的未翻译版本 :em006
向大佬们反映一个翻译上的建议:这个感觉很难改,因为属性名已经根深蒂固了。就好像“意志”,这个翻译也是错误的。英文power,根据规则书的描述,这个翻译应该是“精神”才对,指对魔法的控制力与抵抗力,也代表了角色的意志。但是,现在已经改不了了,因为玩家都已经记住8项属性的旧译名了。
关于属性 Apperance, 通常缩写为APP,大佬的翻译是“外貌”,自然很多人望文生义认为这个APP就是单纯指一个人好不好看啦
但根据规则书的描述,APP是人的外表+人格魅力的体现,一个彬彬有礼衣着干净但长相平凡的人,也是高APP。
所以根据描述,APP翻译成“魅力”,应该更贴合文意,但这么翻和Apperance的单词原意差别有点大。
因此在这里提出拙见,能否将APP的翻译,从“外貌”改成“表现”,或“表达”。这样既贴合Apperance的本身词意,也兼顾到了其在规则书中的具体含义,又能减少很多望文生义带来的误会。
希望大佬能采纳,谢谢!
说实在,“意志”这个翻译也要背锅,因为有人望文生义,让击晕也过意志检定,但是其实应该是过体质才对的。那种我感觉是以为重伤昏迷是“痛晕过去”的原因XD
明明好多游戏都把power翻译成“精神”,不知道当初6版翻译者为什么翻成了“意志”
期待下一次更新会改吧,我个人希望这些错误都能得以纠正,即使阻力再大。毕竟这种解读问题实际上已经造成了不少律师间的冲突。向大佬们反映一个翻译上的建议:这个感觉很难改,因为属性名已经根深蒂固了。就好像“意志”,这个翻译也是错误的。英文power,根据规则书的描述,这个翻译应该是“精神”才对,指对魔法的控制力与抵抗力,也代表了角色的意志。但是,现在已经改不了了,因为玩家都已经记住8项属性的旧译名了。
关于属性 Apperance, 通常缩写为APP,大佬的翻译是“外貌”,自然很多人望文生义认为这个APP就是单纯指一个人好不好看啦
但根据规则书的描述,APP是人的外表+人格魅力的体现,一个彬彬有礼衣着干净但长相平凡的人,也是高APP。
所以根据描述,APP翻译成“魅力”,应该更贴合文意,但这么翻和Apperance的单词原意差别有点大。
因此在这里提出拙见,能否将APP的翻译,从“外貌”改成“表现”,或“表达”。这样既贴合Apperance的本身词意,也兼顾到了其在规则书中的具体含义,又能减少很多望文生义带来的误会。
希望大佬能采纳,谢谢!
说实在,“意志”这个翻译也要背锅,因为有人望文生义,让击晕也过意志检定,但是其实应该是过体质才对的。
明明好多游戏都把power翻译成“精神”,不知道当初6版翻译者为什么翻成了“意志”
你舍得打破这片宁静吗.jpg期待下一次更新会改吧,我个人希望这些错误都能得以纠正,即使阻力再大。毕竟这种解读问题实际上已经造成了不少律师间的冲突。向大佬们反映一个翻译上的建议:这个感觉很难改,因为属性名已经根深蒂固了。就好像“意志”,这个翻译也是错误的。英文power,根据规则书的描述,这个翻译应该是“精神”才对,指对魔法的控制力与抵抗力,也代表了角色的意志。但是,现在已经改不了了,因为玩家都已经记住8项属性的旧译名了。
关于属性 Apperance, 通常缩写为APP,大佬的翻译是“外貌”,自然很多人望文生义认为这个APP就是单纯指一个人好不好看啦
但根据规则书的描述,APP是人的外表+人格魅力的体现,一个彬彬有礼衣着干净但长相平凡的人,也是高APP。
所以根据描述,APP翻译成“魅力”,应该更贴合文意,但这么翻和Apperance的单词原意差别有点大。
因此在这里提出拙见,能否将APP的翻译,从“外貌”改成“表现”,或“表达”。这样既贴合Apperance的本身词意,也兼顾到了其在规则书中的具体含义,又能减少很多望文生义带来的误会。
希望大佬能采纳,谢谢!
说实在,“意志”这个翻译也要背锅,因为有人望文生义,让击晕也过意志检定,但是其实应该是过体质才对的。
明明好多游戏都把power翻译成“精神”,不知道当初6版翻译者为什么翻成了“意志”
七版极早期有将技能Charm翻译成“魅力”的情况。期待下一次更新会改吧,我个人希望这些错误都能得以纠正,即使阻力再大。毕竟这种解读问题实际上已经造成了不少律师间的冲突。向大佬们反映一个翻译上的建议:这个感觉很难改,因为属性名已经根深蒂固了。就好像“意志”,这个翻译也是错误的。英文power,根据规则书的描述,这个翻译应该是“精神”才对,指对魔法的控制力与抵抗力,也代表了角色的意志。但是,现在已经改不了了,因为玩家都已经记住8项属性的旧译名了。
关于属性 Apperance, 通常缩写为APP,大佬的翻译是“外貌”,自然很多人望文生义认为这个APP就是单纯指一个人好不好看啦
但根据规则书的描述,APP是人的外表+人格魅力的体现,一个彬彬有礼衣着干净但长相平凡的人,也是高APP。
所以根据描述,APP翻译成“魅力”,应该更贴合文意,但这么翻和Apperance的单词原意差别有点大。
因此在这里提出拙见,能否将APP的翻译,从“外貌”改成“表现”,或“表达”。这样既贴合Apperance的本身词意,也兼顾到了其在规则书中的具体含义,又能减少很多望文生义带来的误会。
希望大佬能采纳,谢谢!
说实在,“意志”这个翻译也要背锅,因为有人望文生义,让击晕也过意志检定,但是其实应该是过体质才对的。
明明好多游戏都把power翻译成“精神”,不知道当初6版翻译者为什么翻成了“意志”
怎么这还有律师冲突的期待下一次更新会改吧,我个人希望这些错误都能得以纠正,即使阻力再大。毕竟这种解读问题实际上已经造成了不少律师间的冲突。向大佬们反映一个翻译上的建议:这个感觉很难改,因为属性名已经根深蒂固了。就好像“意志”,这个翻译也是错误的。英文power,根据规则书的描述,这个翻译应该是“精神”才对,指对魔法的控制力与抵抗力,也代表了角色的意志。但是,现在已经改不了了,因为玩家都已经记住8项属性的旧译名了。
关于属性 Apperance, 通常缩写为APP,大佬的翻译是“外貌”,自然很多人望文生义认为这个APP就是单纯指一个人好不好看啦
但根据规则书的描述,APP是人的外表+人格魅力的体现,一个彬彬有礼衣着干净但长相平凡的人,也是高APP。
所以根据描述,APP翻译成“魅力”,应该更贴合文意,但这么翻和Apperance的单词原意差别有点大。
因此在这里提出拙见,能否将APP的翻译,从“外貌”改成“表现”,或“表达”。这样既贴合Apperance的本身词意,也兼顾到了其在规则书中的具体含义,又能减少很多望文生义带来的误会。
希望大佬能采纳,谢谢!
说实在,“意志”这个翻译也要背锅,因为有人望文生义,让击晕也过意志检定,但是其实应该是过体质才对的。
明明好多游戏都把power翻译成“精神”,不知道当初6版翻译者为什么翻成了“意志”
应该是看规则书的人(律师),与不看规则书的人(文盲)的冲突,现在跑coc的人,就连kp都不一定看规则书,知道怎么车卡,怎么技能检定就开始带团了。我跟过一次团,kp就说过“什么?我不知道这个规则。你想按照你的规则,你自己去带,别来我这里”怎么这还有律师冲突的期待下一次更新会改吧,我个人希望这些错误都能得以纠正,即使阻力再大。毕竟这种解读问题实际上已经造成了不少律师间的冲突。向大佬们反映一个翻译上的建议:这个感觉很难改,因为属性名已经根深蒂固了。就好像“意志”,这个翻译也是错误的。英文power,根据规则书的描述,这个翻译应该是“精神”才对,指对魔法的控制力与抵抗力,也代表了角色的意志。但是,现在已经改不了了,因为玩家都已经记住8项属性的旧译名了。
关于属性 Apperance, 通常缩写为APP,大佬的翻译是“外貌”,自然很多人望文生义认为这个APP就是单纯指一个人好不好看啦
但根据规则书的描述,APP是人的外表+人格魅力的体现,一个彬彬有礼衣着干净但长相平凡的人,也是高APP。
所以根据描述,APP翻译成“魅力”,应该更贴合文意,但这么翻和Apperance的单词原意差别有点大。
因此在这里提出拙见,能否将APP的翻译,从“外貌”改成“表现”,或“表达”。这样既贴合Apperance的本身词意,也兼顾到了其在规则书中的具体含义,又能减少很多望文生义带来的误会。
希望大佬能采纳,谢谢!
说实在,“意志”这个翻译也要背锅,因为有人望文生义,让击晕也过意志检定,但是其实应该是过体质才对的。
明明好多游戏都把power翻译成“精神”,不知道当初6版翻译者为什么翻成了“意志”
143页
但是要注意!!!调查员并不会真的就已经习惯于见识这些外来的污秽。在过了一段时间,也许是调查员进行了某种程度上的日常生活后,对这些生物的恐惧感会再一次回到他的身上。一个玩家应当明白你的理智值随时会因为任何神话存在而损失。每个调查员幕间成长时(见第94页),玩家都应该将以上所有的相关数值都减1——时间就是最好的医生。
第94页为战斗章节的某个示例,此处的“94页”可能是指英文规则书的94页,可否改为中文规则书的XXX页,不然守秘人需要在中文规则书里慢慢地找。辛苦了!
另外,“玩家都应该将以上所有的相关数值都减1——时间就是最好的医生”这句话很难理解,什么是相关数值,可否翻译得更易理解一些。
本书中标注的所有页码,包括“386页”、“RB66”、“P185”等,均为英文原书页码。请善用搜索功能。
第5页 “理智(SAN):启示数值等于理智。”在我这个纯新手看来就是没解释一样,SAN值是roll出来的还是算出来的?此处应为“等于意志”
顺便我能要《快速开始规则》、《守密人规则书》和《调查员手册》的英文版吗?
预设的房屋:
Clyde(6 房间),$1175
Columbine(8 房间),$2135
Honor(9 房间),$3278
Atlanta(24 房间公寓),$4492
Pre-Fabricated Houses:
Small (6 Rooms) $1,175.00
Mid (8 Rooms) $2,135.00
Large (9 Rooms) $3,278.00
Massive (24 Apartment Rooms)
$4,492.00
一名角色被限制只能进行一次成功的急救或者医学,直到受到其他伤害。原文65页
A character is limited to one successful treatment of both First Aid and Medicine until further damage is taken.
143页以上所有的相关数值就是记录在第三类遭遇里的值
但是要注意!!!调查员并不会真的就已经习惯于见识这些外来的污秽。在过了一段时间,也许是调查员进行了某种程度上的日常生活后,对这些生物的恐惧感会再一次回到他的身上。一个玩家应当明白你的理智值随时会因为任何神话存在而损失。每个调查员幕间成长时(见第94页),玩家都应该将以上所有的相关数值都减1——时间就是最好的医生。
第94页为战斗章节的某个示例,此处的“94页”可能是指英文规则书的94页,可否改为中文规则书的XXX页,不然守秘人需要在中文规则书里慢慢地找。辛苦了!
另外,“玩家都应该将以上所有的相关数值都减1——时间就是最好的医生”这句话很难理解,什么是相关数值,可否翻译得更易理解一些。
81页
在幕间成长中,调查员也有机会:
让他们的调查员通过花费时间于自身背景相关的某方面以获得理智值(参见 自救,167页)。
检查他们的信用评级并回顾经济状况(参见 幕间成长:就职与信用评级,96页)。
减少1点理智值限制(参见 习惯恐惧,169页)。
修改调查员背景
若玩家乐意,可自由修改或增添角色卡上背景故事一栏,但要受到特定限制。玩家不能在未得到守秘人允许时消除或修改损伤与伤痕、恐惧与躁狂症、遭遇奇特存在或其他守秘人添加的条目。
只有经过治疗才能移除恐惧症与躁狂症(参见 心理治疗,167页)。
调查员的关键连接(见45页)只能在幕间成长时修改,并且只能由玩家修改。可以在 自救部分(见167页)找到关于使用、失去和替换关键连接的指导。
上述页码并非中文规则书的页码,可否改为中文规则书的XXX页,不然守秘人需要在中文规则书里慢慢地找。辛苦了!
猩红文档的npc技能还没有跟规则书部分统一,还在用机械修理,隐秘行动这些
那太惨了猩红文档的npc技能还没有跟规则书部分统一,还在用机械修理,隐秘行动这些
猩红文档需要严格校对...
说起来规则书在急救和医学的词条中,会提到“临死”和“濒死”是一回事
这两个词是一回事吗?
142页,自救处咦,使用关键连接自救失败的话,该条目不再是关键连接,不就是原本有关键连接失败后没有了,不就是失去了关键连接吗 :em003我又理解错了吗
“但如果这次理智检定依然失败了,那调查员将要对此的相关背景进行修改,并失去这一项“关键连接”。”
建议改为:但如果这次理智检定依然失败了,调查员的这一背景需要被修改,并且不再是关键连接。
(If the Sanity roll is failed, that aspect of the investigator’s backstory is revised, and that investigator no longer has a key connection.)
这是因为到前文中:
在游戏中每失去一次关键连接,都需要进行一次SAN检定(1/1D6SAN值丧失,具体见第八章:理智)。
Losing one’s key connection during play requires a Sanity roll (1/1D6 Sanity point loss, see Chapter 8: Sanity).
两句话的原文的措辞相当不同,自救的例子中的失去关键连接似乎不需要SAN-1/1d6。
因此建议把中文的措辞也改的存在一定差别,比较符合原意。
你这样理解也没问题,但反过来理解(虽然就比较咬文嚼字)也没问题,所以觉得译稿保持和原文一样,保留反过来理解的空间,会比较好。142页,自救处咦,使用关键连接自救失败的话,该条目不再是关键连接,不就是原本有关键连接失败后没有了,不就是失去了关键连接吗 :em003我又理解错了吗
“但如果这次理智检定依然失败了,那调查员将要对此的相关背景进行修改,并失去这一项“关键连接”。”
建议改为:但如果这次理智检定依然失败了,调查员的这一背景需要被修改,并且不再是关键连接。
(If the Sanity roll is failed, that aspect of the investigator’s backstory is revised, and that investigator no longer has a key connection.)
这是因为到前文中:
在游戏中每失去一次关键连接,都需要进行一次SAN检定(1/1D6SAN值丧失,具体见第八章:理智)。
Losing one’s key connection during play requires a Sanity roll (1/1D6 Sanity point loss, see Chapter 8: Sanity).
两句话的原文的措辞相当不同,自救的例子中的失去关键连接似乎不需要SAN-1/1d6。
因此建议把中文的措辞也改的存在一定差别,比较符合原意。
布莱恩孤注一掷再次失败,于是守秘人说明了布莱恩如何被带走,而在懊恼中他用撬棍击中了医生的脑袋造成了严重的伤害。原文如下
Brian fails the pushed roll, and the Keeper tells how Brian gets carried away and, in his frustration, hits the doctor’s head with the crowbar, causing a nasty injury.其中gets carried away决不是被带走的意思
瞎猜下一版本,“意志”会改成“精神”KP:你重伤了,过个意志,看你意志够不够坚强,不够坚强就晕倒
虽然它们被深潜者和其他种族当作仆从,但是实际上它们具有和其他种族相同甚至更高的智力,更叛逆,更擅长模仿和学习。修格斯的创造者,远古时代的古老者最终发现了他们的仆从的真实天性——代价是他们的文明几乎被修格斯灭亡。
Often found as servants of deep ones and other races, they are surly at best, ever becoming more intelligent, more rebellious, and more imitative.
“除此以外,目标还必须作一个体质检定来避免1d6轮的昏厥,如果检定失败,除非得到及时的医疗干预,电击将导致目标的心脏骤停,并随之死亡。”此处应该是检定大失败
The target must make a CON roll or fall unconscious for 1D6 rounds—if the roll is fumbled the target suffers cardiac arrest and dies, unless immediate medical intervention is received.
规则书里阿撒托斯和阿萨托斯的译名可以统一一下吗...被id戳中笑点
规则书第六章战斗里有个可选规则叫“部位瞄准”
可是实际的规则是用D20随机roll一个命中部位
并没有办法瞄准
要改成“命中部位”之类的吗
第十六章的武器列表内(P371),那个投掷武器部分...投石跟手里剑还有投矛及战斗回力镖的距离都该不是STRft或20yd,而是STR/5(yards=码)才对吧?
译名建议因为这个是专有名词的固定翻译。
感觉Natural World翻译成自然学比博物学要好
当初是什么原因,翻译成博物学的?
关于“孤注一掷”这个译名这个有点扯淡,不考虑了。
在北群讨论的时候,有个人似乎被译名的感情色彩误导,认为“只有在极端情况下才能孤掷”
但pushing the roll的感情色彩(或者说夸张程度?词穷了意会一下XD)并没有孤注一掷那么强烈。
虽然误导性比魅惑差远了,还是来提一句吧XD。
译名建议,“邪神”一词建议改成“神明”,例如14.2中“神话中的邪神”改成“神话中的神明”大标题先前已经改成异界诸神了,14.2中的部分会统一为神话诸神。
原文是“alien gods”,以及“deities”,没有善恶区别
63页,精神分析intensive翻译成密集不太妥当,短期强化还是比密集要靠谱一些。
这项技能泛指情感上的治疗,不单是弗洛伊德的疗法。
(refers to the range of)
密集的精神分析可以恢复一名调查员患者的理智值。
(intensive,用这个词也有点拗口,不过想不到合适的了XD)
在游戏中,只靠精神分析并不能加速不定性疯狂的恢复,恢复需要1D6个月的系统全面(或者相似的)的照顾,而精神疗法可能只是构成了其中的一部分。
译名建议Natural History在6版翻译成自然史纯粹是错翻...
感觉Natural World翻译成自然学比博物学要好
当初是什么原因,翻译成博物学的?
【七版规则书11.3】“格拉基启示录”的“阿萨托斯请神术”应为“阿萨托斯请/送神术(Call/Dismiss Azathoth)”“凡例”是没错的……对应的是Key……
【七版规则书11.3】“阿齐夫”的“奈亚拉托普请/送神术”应为“奈亚拉托普通神术(Contact Deity/Nyarlathotep)”
【七版规则书11.3】开头的‘范例’打成‘凡例’,错字了 :em032
其实我想问一下,这个翻译规则书有没有latex模板?背景图,还有各种花边这类的都是自己扣下来的吗?秋叶姐姐用的word排版,背景图和花边都是抠好的。
原文61页后半句的意思是不会像其他技能那样获得成长标记……
Credit Rating is not so much a skill as a gauge of financial wealth, and should not be ticked as other skills are.
汉化50页
信用评级并不是一个被用于评估经济富裕度的技能,也不应该与其他技能挂钩。
应为
信用评级与其说是一个技能,不如说是经济富裕的测算工具,也不应该与其他技能挂钩。
第七版修订中的「and」建议翻译成中文或者改成逗号,其它人名连接中的「and」都被去除了,只剩这一个显得有些突兀。
Paul Fricker and Mike Mason
Playing the role of a steadfast investigator, you will travel to strange and dangerous places, uncover foul plots and stand against the terrors of the night.我个人理解这里的「investigator」应当是「调查员」而非「侦探」,这一句是对整个COC游戏的风格进行介绍,其中的内容都是职业无关的游戏主题,因此不认为这是对人物职业进行举例。
你将扮演一位坚定的侦探,奔波在奇怪而危险的场所之间,揭开邪恶的阴谋,对抗暗夜的恐怖。
这些故事叫做“模组(Scenario)”,你们在本书后面也能找到两个这里将指代读者的「you」翻成「你们」而其它地方都是单数。
Gaming is a social pastime.个人理解这里应当用「社交活动」更合适。
游戏是社会性的活动。
If you want to use your imagination alone, you could simply read a book.这里的「alone」并不是「own」的意思;同时后半句的主语没有发生变化,把「你」重复两遍有些多余,「Simply」作为「简单地」也太过生硬。我倾向于翻成
如果你想要发挥自己的想象力,你大可以简单地去读本书。
如果你只是想要自己开脑洞,大可以直接去看本书
Together you create and develop a story in which each of your investigators plays a leading role.这里的意思应该是「调查员」相比于「NPC」而言是主角。我个人倾向于
你们一起创造了一个故事,在这个故事中每个人都是主角。
你们一起创造了一个故事,这个故事里每个调查员都是主角。
调查员可以是老好人、也可以是老油条、或者是任何玩家希望扮演的形象。这里应该「逗号(,)」而非「顿号(、)」。
they may be able to try again later.这里「may」的信息丢失了,并不是失败都能重来。
他们可以随后重新来过。
until their demise or retirement—whichever comes first.这里是关于COC游戏本质的一个隐喻(高死亡率),个人认为不应该省略,应该是
直到他们退休或死亡。
直到他们退休或死亡——取决于二者中谁先到来。
Is there anyone on the street? We’re leaving at midnight.这句是场外对KP的提问,后面是对行动的补充描述(兼问题的前提条件),我个人倾向于按照中文习惯改成
街上有人吗?我们半夜过去。
我们半夜过去,街上有人吗?
(或者)
街上有人吗?我们是半夜过去的
Fine. Now, inside the desk you find two things of interest「Fine」是不算太客气的语气词,我觉得这里应该译作「好吧」/「那好吧」,表示KP对这种情况的无奈。
好。那在桌子里面你找到两件感兴趣的东西
John, his partner, and two friends meet up at John’s house on Friday evening at around seven o’clock.个人理解按常识这里的「partner」应该是指「配偶」,否则没必要和「friends」分开列出。
约翰,他的死党,还有两个朋友,星期五晚上七点左右在约翰家里聚会。
To Lovecraft the 1920s were modern-day, and so this book uses both the Classic Era and our own Modern-day as period settings.这里「our own」莫名丢失了导致前后逻辑不通。应为:
对于他来说,1920年代是现代,所以本书既含有1920年代也含有现代的设定。
对于他来说,1920年代是现代,所以本书既含有1920年代以及我们所在的现代两种时代设定。
Many supplements and published scenarios exist for different eras, including Gaslight Victorian and the Dark Ages. Set your games when you wish. If so desired, a Keeper may change the period to a more modern date or a more ancient one.这一句在中文翻译里整体丢失了。
Notice to Keepers这里的「守秘人必读」很容易让人误以为是下面的书籍必读,而实际上只是这段文字必读,建议改成「守秘人须知」。
守秘人必读
It is recommended that anyone hoping to run a game of Call of Cthulhu becomes familiar with the works of H.P. Lovecraft.原文中没有表示「简单」含义的词汇。
建议想要主持“克苏鲁的呼唤”的玩家都要简单熟悉一下H.P.洛夫克拉夫特的著作。
The Shunned House中文书名丢失,《死灵之书》中的翻译名称为《畏避之屋》。
A variety of them can be found at most hobby game stores and online—probably including the place where you bought this book.后半句整体遗失了,如果是中文翻译目前的现状不满足该说明应当增加译注,而不是删除内容。
这种东西可以在绝大多数的桌游店或者亚马逊代购买到。
The dice are used to indicate how many hit points were lost to an attack, to generate investigators, to determine sanity loss, etc.建议改为
骰子用来表示某次攻击造成了多少伤害,创建新调查员,表明理智值的损失,等等。
骰子用来确定某次攻击造成了多少伤害,创建新调查员,决定理智值的损失,等等。
The notation “damage bonus” (or “DB”) appended to attack damage reminds the Keeper and players to add the monster’s or investigator’s “damage bonus” to the dice rolled.应改为
守秘人和玩家都要注意将伤害加值(或缩写“db”)加到怪物或调查员的伤害骰当中。
如果伤害大小中标注了DB(伤害加值),守秘人和玩家要注意将其加到怪物或调查员的伤害骰当中。
Points should also be allocated to Credit Rating within the range indicated for the occupation.原文的意思是这一步里信用评级应当被分配职业范围的点数,这里是一个步骤/命令,不是说明,并没有「也可以」的含义。由于兴趣技能点在这一步还不存在,「Points」在此仅指代本职技能点。
而作为一个特殊技能,本职技能点也可以分配给信用评级,但要记住信用评级的范围由你的职业决定。
像其它本职技能一样,玩家也应当在信用评级技能中分配相应的点数,直到满足其职业对应的信用评级范围要求。
Submachine Gun (15%): use this skill when firing any machine pistol or submachine gun; also for assault rifles set on burst.「machine pistol」的含义为「冲锋手枪(全自动手枪)」,而「自动手枪」默认指代「自动装填手枪(半自动手枪)」,规则书中所有武器列表中所谓的「自动手枪」都是「自动装填手枪」。
冲锋枪(15%):当用任何自动手枪或者冲锋枪开火时使用这个技能;同样也用于突击步枪的全自动模式。
Assault Rifle: Use Rifle/Shotgun skill when firing single shot; use Submachine skill when firing burst or full auto.应改为:
冲锋枪(15%):当用任何冲锋手枪或者冲锋枪开火时使用这个技能;同样也用于突击步枪的短点射模式。
Sword (20%): all blades over two feet in length.不论是「Sword」还是「Blade」都泛指刀剑,与中文的「剑」的概念有较大分歧。应改为:
剑(20%):所有的长度超过两英尺的剑器。
刀剑(20%):所有的长度超过两英尺的刃状利器。
4.6 (p64->p54)刀等常规武器使用斗殴技能,这一技能专攻的名字不能改引用Sword (20%): all blades over two feet in length.不论是「Sword」还是「Blade」都泛指刀剑,与中文的「剑」的概念有较大分歧。应改为:
剑(20%):所有的长度超过两英尺的剑器。引用刀剑(20%):所有的长度超过两英尺的刃状利器。
问题在于英文环境中「Knife」和「Sword」并不是单刃或双刃的区分,而是长度的区分:https://www.quora.com/What-is-the-main-difference-between-knife-and-sword4.6 (p64->p54)刀等常规武器使用斗殴技能,这一技能专攻的名字不能改引用Sword (20%): all blades over two feet in length.不论是「Sword」还是「Blade」都泛指刀剑,与中文的「剑」的概念有较大分歧。应改为:
剑(20%):所有的长度超过两英尺的剑器。引用刀剑(20%):所有的长度超过两英尺的刃状利器。
问题在于英文环境中「Knife」和「Sword」并不是单刃或双刃的区分,而是长度的区分:https://www.quora.com/What-is-the-main-difference-between-knife-and-sword4.6 (p64->p54)刀等常规武器使用斗殴技能,这一技能专攻的名字不能改引用Sword (20%): all blades over two feet in length.不论是「Sword」还是「Blade」都泛指刀剑,与中文的「剑」的概念有较大分歧。应改为:
剑(20%):所有的长度超过两英尺的剑器。引用刀剑(20%):所有的长度超过两英尺的刃状利器。
「Dagger」也被认为是「Knife」的一种:https://en.wikipedia.org/wiki/Knife
把「Knife」翻成刀而「Sword」翻成剑容易被理解成一个完全不同的分类标准。
那我建议把「Sword」翻成剑,但是在说明里的「Blade」使用泛化词汇,从而避免误解。问题在于英文环境中「Knife」和「Sword」并不是单刃或双刃的区分,而是长度的区分:https://www.quora.com/What-is-the-main-difference-between-knife-and-sword4.6 (p64->p54)刀等常规武器使用斗殴技能,这一技能专攻的名字不能改引用Sword (20%): all blades over two feet in length.不论是「Sword」还是「Blade」都泛指刀剑,与中文的「剑」的概念有较大分歧。应改为:
剑(20%):所有的长度超过两英尺的剑器。引用刀剑(20%):所有的长度超过两英尺的刃状利器。
「Dagger」也被认为是「Knife」的一种:https://en.wikipedia.org/wiki/Knife
把「Knife」翻成刀而「Sword」翻成剑容易被理解成一个完全不同的分类标准。
这块我不是太确定,我之前是在dnd 5e的翻译群里也看到过。
中文中的不少武器,例如弯刀(Scimitar),在英语环境中统一都是归类于Sword,但在中文下,Sword都是翻译成剑。
A dagger is a knife with a very sharp point and usually two sharp edges如果把「Knife」叫成「刀」的话这句要怎么翻译?总不能说
短剑是一种有尖头并且两面开刃的刀这样吧?
Education (EDU) scores higher than 18 required additional modification, as per Table XVI: EDU Conversion.这句话是「Converting Investigators-Characteristics」部分的最后一句,但被整体遗漏。
那我建议把「Sword」翻成剑,但是在说明里的「Blade」使用泛化词汇,从而避免误解。问题在于英文环境中「Knife」和「Sword」并不是单刃或双刃的区分,而是长度的区分:https://www.quora.com/What-is-the-main-difference-between-knife-and-sword4.6 (p64->p54)刀等常规武器使用斗殴技能,这一技能专攻的名字不能改引用Sword (20%): all blades over two feet in length.不论是「Sword」还是「Blade」都泛指刀剑,与中文的「剑」的概念有较大分歧。应改为:
剑(20%):所有的长度超过两英尺的剑器。引用刀剑(20%):所有的长度超过两英尺的刃状利器。
「Dagger」也被认为是「Knife」的一种:https://en.wikipedia.org/wiki/Knife
把「Knife」翻成刀而「Sword」翻成剑容易被理解成一个完全不同的分类标准。
这块我不是太确定,我之前是在dnd 5e的翻译群里也看到过。
中文中的不少武器,例如弯刀(Scimitar),在英语环境中统一都是归类于Sword,但在中文下,Sword都是翻译成剑。
---
但其实这种翻译的问题非常大,因为不论是「Knife」还是「Sword」都与单刃双刃无关。举个例子,维基百科中「Dagger」的描述是:引用A dagger is a knife with a very sharp point and usually two sharp edges如果把「Knife」叫成「刀」的话这句要怎么翻译?总不能说引用短剑是一种有尖头并且两面开刃的刀这样吧?
那我建议把「Sword」翻成剑,但是在说明里的「Blade」使用泛化词汇,从而避免误解。问题在于英文环境中「Knife」和「Sword」并不是单刃或双刃的区分,而是长度的区分:https://www.quora.com/What-is-the-main-difference-between-knife-and-sword4.6 (p64->p54)刀等常规武器使用斗殴技能,这一技能专攻的名字不能改引用Sword (20%): all blades over two feet in length.不论是「Sword」还是「Blade」都泛指刀剑,与中文的「剑」的概念有较大分歧。应改为:
剑(20%):所有的长度超过两英尺的剑器。引用刀剑(20%):所有的长度超过两英尺的刃状利器。
「Dagger」也被认为是「Knife」的一种:https://en.wikipedia.org/wiki/Knife
把「Knife」翻成刀而「Sword」翻成剑容易被理解成一个完全不同的分类标准。
这块我不是太确定,我之前是在dnd 5e的翻译群里也看到过。
中文中的不少武器,例如弯刀(Scimitar),在英语环境中统一都是归类于Sword,但在中文下,Sword都是翻译成剑。
---
但其实这种翻译的问题非常大,因为不论是「Knife」还是「Sword」都与单刃双刃无关。举个例子,维基百科中「Dagger」的描述是:引用A dagger is a knife with a very sharp point and usually two sharp edges如果把「Knife」叫成「刀」的话这句要怎么翻译?总不能说引用短剑是一种有尖头并且两面开刃的刀这样吧?
dagger的通用译名为匕首, 并且单刃和双刃都有。
至于武器列表中的Knife,主要是用作小型刀具和中型刀具,专有的大型刀英文为Hatchet
此外,我们会在Sword下增加译注,避免没有此类知识的人产生误解。
A machete (/məˈʃɛti/; Spanish pronunciation: [maˈtʃete]) is a broad blade used either as an implement like an axe, or in combat like a short sword. The blade is typically 32.5 to 45 centimetres (12.8 to 17.7 in) long and usually under 3 millimetres (0.12 in) thick.
Sanity Loss: 1/1D10 Sanity points to see Dagon or Hydra.理智检定成功时的数值丢失。
理智损失:见到达贡或海德拉丧失1D10点理智值。
Multiply the investigator’s INT × 2 and allot the points to any skills (which can include adding further points to occupation skills), except Cthulhu Mythos (unless otherwise agreed with the Keeper).原文中明确提及的「兴趣点可以加在已被加本职技能点的本职技能上」被遗漏,另外最后一句是「如果需要在克苏鲁神话技能上加点需要守秘人特别同意」,而中文翻译含糊不清,容易被误解成守秘人可以控制兴趣点的使用范围。
将调查员的智力乘以2,所得即是兴趣技能点数,可以分配给除克苏鲁神话技能外的所有技能上(或者问问你的守秘人)。
兴趣技能点数为调查员的智力乘以2,可以分配给几乎所有技能(包括已经使用了本职技能点分配的技能),唯一的例外是克苏鲁神话(除非专门得到守秘人的允许)
Lovecraft, who would later describe himself as a “mechanist materialist,” was also attracted to the sciences.「有颇」->「颇有」?
其后自诩为“机械唯物论者”的洛夫克拉夫特对科学也有颇些兴趣。
It was Smith who gave birth to such deities as Tsathoggua, Atlach-Nacha, and Abhoth, and who created the magical tome, the Book of Eibon.应为「神祇」而非「神祗」:
包括撒托古亚、阿特拉克·纳克亚和阿布霍斯在内的诸多神祗和神话典籍《伊波恩之书》都是史密斯所创造之物。
In “The Shadow over Innsmouth” (1931)该书籍在1.5中被译作《印斯茅斯的阴影》,应当保持统一。
在《印斯茅斯的阴霾》(1931)中
Certainly, his racism is far out of touch with modern social attitudes.这句话遗在翻译中缺失,不知道是否是有意为之。
1971年崭露头角的另一位英国人布莱恩·拉姆利(Brian Lumley)为克苏鲁神话带来了生活于地下的钻地魔虫,神秘的《格·哈伦断章》(G’harne Fragments|)和现代咒术师提图斯·克罗(Titus Crow)。「G’harne Fragments」之后多了一条竖线。
受爱手艺直接影响的作家为数众多,其中包括加里·迈尔斯(Gary Myers),巴吉尔·科帕(BasilCopper),T·E·D·克莱因(T.E.D. Klein),大卫·德拉克(David Drake)和托马斯·里戈蒂(Thomas Ligotti),以及当代作者如W·H·帕格迈尔(W.H. Pugmire), 小约瑟夫·S·普尔弗(Joseph S. Pulver Sr.|)和莱尔德·巴伦(Laird Barron)。「Joseph S. Pulver Sr.」之后多了一条竖线。
Notably, Stuart Gordon’s Re-Animator (a modern telling of "Herbert West—Reanimator") and Dagon (a contemporary reworking of “The Shadow Over Innsmouth”) have helped bring HPL to mainstream cinema.该书籍在1.5中被译作《印斯茅斯的阴影》,前一页中被译作《印斯茅斯的阴霾》,应当保持统一。
值得一提的是斯图尔特·戈登(Stuart Gordon)的《活跳尸》(《赫伯特·韦斯特—尸体复生者》的现代演绎)和《达贡》(《印斯茅斯之影》的当代重构)这两部将爱手艺引入主流院线的作品。
You ask me to explain why I am afraid of a draught of cool air —H.P. Lovecraft, Cool Air书名未被翻译。
你质询着我为何会畏惧着一股穿堂而过的寒流?—H.P.Lovecraft,CoolAir
规则会告诉你如何骰出你的属性,然后选择职业和技能,最后写出个人经历。在开始游玩克苏鲁的呼唤前,玩家们和守秘人坐在一起骰出各自的属性可以最大限度确保每个人都能融入团队。中文的「骰」只作为名词,不可用作动词,「rolling the dice」的中文是「投骰子」或者「掷骰子」。
(p10) 〔加利骰1D6,结果是4。〕
(p23) 在骰出属性时千万不要直接填角色卡,而是写在草稿上,因为你有可能因为年龄而对属性做出调整。
(p24) 智力(INT):骰2d6+6,结果乘5,即是智力。
(p26) (即骰出结果乘以5)
(p26) 创建调查员时,骰3d6,结果乘5,即是幸运值。
(p26) 决定幸运值时可以骰2次并取较好的一次。
(p31) 首先,我们来骰出哈维的属性。妹子掏出一张新鲜的角色卡和铅笔,然后骰出她的六面骰子。
(p31) 首先妹子骰出了一个4,乘以5之后哈维的力量就只有20%,这太糟糕了。
(p31) 在幸运骰上妹子骰出了9,所以哈维的幸运值是45。
(p31) 哈维的教育现在是80,第一次增强骰出86,因此增加4点(1d10)。现在教育是84了。第二次增强骰出82,比84低,那么就没有增加。
(p32) 你可以选择骰,也可以直接挑选合适的,或者只是当做参考。
(p32) 一般而言,每个部分骰1d10并选择之一作为你的描述是比较正常的。
(p32) 不要被你骰出的结果所束缚;如果跟你意向中的角色不合,那就丢掉再骰或者再选。
(p32) 这里有一些可能性(比起骰最好还是选)
(p32) 你在“重要之人”这里骰的结果是“你有一个孩子”。
(p33) 骰1d10或者选择一个。将你的选择特质化和个人化后,加载到调查员上。
(p33) 骰1D10或在下列两表中各选择1个。
(p33) 然后,骰或选为什么这人对你如此重要。下列选项不会对所有人都有意义,所以你可以骰多次或者直选合适的理由。
(p34) 骰1D10或直接选一个。
(p38) 若你对骰出的属性值不爽,你可以推翻所有骰点重新开始骰。一般来说在有三个或更多属性值低于50时,守秘人会允许你重骰的。
(p38) 若你骰属性时有过多的小骰子(比如三个或更多骰子在10以下),你可以额外骰1个1d6,将骰点分配在这些小骰子上面。
(p38) 骰5次3d6,3次2d6+6。
(p39) 直接骰背景描述,详细说明以后再说。
(p39) 若你真想成为超人调查员,骰一个额外的1D10,将骰点自由分配给任意属性。像这样,D10骰出9的玩家就可以成为智力99的调查员啦。
(p63) KP可以选择替代玩家暗骰心理学技能,
(p72) 玩家需要骰出小于等于他相应技能或属性的点数的一半以通过检定。
(p72) 玩家需要骰出小于等于他相应技能或属性的点数的五分之一以通过检定。
(p72) 图书馆员这两项技能都不足50%,因此难度等级为常规,需要哈维的玩家骰出等于或小于他的说服技能总值以成功。
(p72) 于是难度等级设为困难,需要哈维骰出10或者更低(哈维的力量值的一半)。
(p73) 需要强调的是,孤注一掷并不是简单的重骰,时间总是会在检定间流逝——可能是几秒,也可能是几小时。
(p73) 哈维的玩家骰出了大数并失败了。
(p75) 一个人可以尝试开锁,骰他的锁匠技能。
(p75) 两个人可以互相帮助,分别骰急救技能。
(p75) 在能看到问题有关事物的恰当位置的所有人都能骰侦查。
(p75) 能观察对象的每个人都能骰心理学。
(p75) 每个人都需要骰潜行。
(p76) 骰出01意味着不仅仅是目标达成,而且有什么有益的事情发生了。
(p76) 布莱恩试图对一件不同寻常的王冠进行估价,并且骰出了01,而他的估价技能是35%。
(p76) 若检定需要骰出的上限大于等于50,而骰出了100,那么大失败发生。若检定需要骰出的上限小于50,而骰出了96-100,那么大失败发生。
(p76) 他的理智检定骰出了100——一个大失败。
(p76) 由于他的技能是55%,因此只有骰出100时是大失败。若哈维在黑暗中偷偷搜索一所私人图书馆,仅有一支蜡烛照明,守秘人可将难度等级设为困难,要求骰出27以下。此时,哈维骰出96-100均为大失败。
(p76) 若守秘人要求进行团体幸运检定,(这些出场的调查员中)其调查员的幸运值最低的玩家来骰幸运。
(p77) 通过骰出小于等于调查员的智力值的结果,调查员可从守秘人获取一份解决方案。
.......
There is more than one approach to creating an investigator.该句整体缺失。
What follows are the standard rules for creating investigators, with further options at the end of this chapter.在章节末尾(给出/列出/提供)?
下面所述只是普通的创建方法,更多选择会在章节末尾。
Here are the five steps to creating an investigator:该句整体缺失。
intelligence, dexterity, and so on.个人感觉在说明文档中使用这种语言风格不太恰当。
记忆力啊协调性啊等等。
Characteristic values are generated randomly by rolling two or more six-sided dice.最新发现表明,字汉的序顺并不影响阅读。
属性值的决定通常随机决定——通过使用两枚或更多的D6骰子。
Each rolled result is then multiplied by 5 to generate a percentage number that may initially range between 15% and 90%.个人倾向于使用「初始属性值」(或「属性初始值」?)
这就是你的最初属性,会在15%到90%之间。
and if constitution reaches zero, the investigator dies.同前。
而当体质降为0时,调查员就死咯。
or even to judge whose head might be sticking up out of the grass, use size.「高处」->「高出」。
或者判定谁的头在蹲下时也会高处草堆一个截时,就看体型了。
Size helps determine hit points and damage bonus and build.原文含义应该是「hit points & (damage bonus & build)」,但中文里几乎没有连续「和」的用法,应改为:
体型可以帮助决定生命值和伤害加值和体格。
体型可以帮助决定生命值,以及伤害加值与体格。
—such as an uneducated farm boy, new to the Big City「进度」->「进入」。
比如未受教育的乡下男孩儿初次进度大都市
Education is a measure of the formal and factual knowledge possessed by the investigator, as well as indicating the time the investigator has spent in full-time education.「Formal Knowledge」与「Factual Knowledge」在这里是并列关系,后者表示并非通过系统教育习得的其它综合知识。「as well as」并不应该省略,因为这里和体型的身高+提供一样也是一个综合结果,并不是说在学校时常决定了知识量。
教育属性是调查员所真正掌握的正规知识的量化,它表明了调查员在全日制学习中花费了多长时间。
An EDU of 60 suggests the investigator is a high school graduate「高校」->「高中」
教育达到60建议设定为受到高校教育
EDU is a factor in determining how many Occupational skill points an investigator begins with应改为:「教育是决定调查员初始可以获得多少初始职业技能点的因素之一」。
教育决定了调查员初始可以获得多少的职业技能点
在进行知识检定时也会用到教育属性(见第五章:游戏系统)。。多了一个句号。
Often one or two low characteristic scores can help to bring the investigator ‘to life’ and feel more real牛津高阶英汉双解词典第八版p1201:
一到两个较低属性有时更能让调查员“活下去”且更为真实
bring sb/sth to life: to make sb/sth more interesting or exciting 使更有趣,使更生动
A player can choose any age between 15 and 90 for their investigator.调查员并没有决定自己年龄的基本人权。另外「can」比「应」的强制性更重。应改为:
玩家的调查员应选择年龄在15至90之间。
玩家能够在15至90岁的范围内选择调查员的年龄。
If you wish to create an investigator outside this age range, it is up to the Keeper to adjudicate.adjudicate:判决,裁决。
设想的调查员超过这个年龄范围,那么请找您的守秘人进行调整吧。
When a "characteristic value" is referred to in the text, this means the full value (highest number).emmm...?????????。应改为:
属性值全部填写完毕后,最大的值就是你的属性满值。
文中所提及的属性值,均指代该属性的全值。
Where half or fifth values are required, this will be clearly stated, normally called Hard (half value) and Extreme (fifth value) rolls.内容缺失。
而属性半值和五分之一值所用到的地方,叫做困难难度(半值)和极难难度(五分之一值)。
Half and fifth are the only fractions used in relation to characteristics and skills in the game「指挥」->「只会」
半值和五分之一值指挥用在相关属性和技能检定上。
Alternatively, an electronic investigator sheet that automatically does all the calculations for you is available from the www.chaosium.com website.为啥不保留地址呢?
如果你从我们官网下载了电子角色卡,那么半值和五分之一值会自动计算出来,这样可以省略一些你那沸腾的脑汁。
The extra die was a penalty die so Harrison must take the higher result—a Regular success.额外字符。
额外骰是惩罚骰,因此哈里森必须接受较高的结果——一个常规成功。0T
All investigators, Keeper-controlled characters and monsters have attributes known as "Damage Bonus" (DB) and Build.「包括」->「以及」或「<空白>」
所有调查员,包括守秘人控制角色和怪物都有着名为“伤害加值”(DB)和“体格”的两种属性。
Build is used in fighting maneuvers and chases, and also to give a sense of scale (see Fighting Maneuvers, page 105 and 279).应改为:
体格则会用在战技和追逐中,用它来进行比较和计算(具体战技105页)。
用它来衡量物体的尺寸。
The investigator sheet is designed to help the player keep track of hit points and wounds.应改为:
我们设计的调查员卡可以直观的表现出生命值。
我们设计的调查员卡可以直观的表现出生命值和「伤情」「伤势」。
Enter the investigator’s Hit Point Total in the box marked "Hit Points".这里没有说要填「当前生命值」,而且「当前生命值」是画圈的并不是填写的。不过「the box marked "Hit Points"」可能是未发现的勘误,人物卡中这个框叫做「MaxHP」。
请将当前生命值和生命值上限填写在上面。
For more details on hit points and wounds, see Wounds and Healing (page 119).「Wounds」指的是「轻伤」或「重伤」,应改为
关于更多生命值和伤痕的信息,请见119页。
For instance, in the sample occupations, Antiquarian encompasses: Appraise, Art/Craft, History, Library Use, Other Language, one interpersonal skill (Charm, Fast Talk, Intimidate, or Persuade), Spot Hidden, and one other skill of the player’s choice (to reflect something special or relevant about the investigator’s past).「议价」->「估价」,「劝说」->「说服」,「交际技能」->「社交技能」。(Maybe「过去」->「过往经历」来保持四字对仗?)
举个例子,范例职业中,古文物学家/古董收藏家的本职技能包括:议价、艺术/手艺、历史、图书馆使用、其他语言、一项交际技能(取悦、话术、恐吓或劝说)、侦查、一项自选技能(反映了该调查员的特别之处和过去)。
Roll 3D6 multiplied by 5 for the characteristics STR, CON, DEX, APP, and POW. Roll 2D6+6 multiplied by 5 for SIZ, INT, and EDU.「乘5」->「乘以5」。「a*b」读作「a乘以b」或者「b乘a」。
投掷3D6并乘5来决定角色的STR、CON、DEX、APP和POW。投掷2D6+6并乘5来决定SIZ、INT与EDU属性
Circle the results in the boxes in this section.内容缺失(即便使用中文规则书的人很少使用实体人物卡也不应当删除相关内容)。
使用INT乘2计算出个人兴趣技能点。同前。
Copy your skill points into the Dodge box so that all your combat skills are in one place for handy reference.内容缺失。
Use the tables on pages 42–45 for inspiration.去掉「P」或者去掉「页」。
你可以使用P42页的表格来寻求灵感。
Note that the entries for the other categories are filled in during play.原文的意思是其它背景条目现在不填,只有游戏进行的过程中才会填入。应改为:
在游戏过程中,你应当持续更新并填入你角色的其他背景条目。
需要注意的是,其它的条目是在游戏过程中填写的。
Look up your investigator’s Credit Rating on Table II: Cash and Assets (page 47) to determine Spending Level, Cash on Hand, and Assets, and write these in.「消费级别」->「消费水平」。
在表Ⅱ:现金与其他资产中查阅你的调查员的信用评级来决定他的消费级别、现金与其他资产。
Note that each skill has a number in brackets next to it on the investigator sheet: this is the base chance of success in that skill, and any points allocated to that skill are added to this base number.「技能等级」->「成功率」。后文中还有若干出处。
需要注意的是,每个技能的旁边都有一个数值,那是该技能的基础技能等级,任何分配而来的技能点都要加在这个基础技能等级上面。
When an occupation includes the skill of Fighting or Firearms, and no specialization is specified, it is up to the player to choose one or more specializations of that skill (see Chapter 4: Skills).???????????????。应改为:
若一个职业的本职技能包括有格斗或射击,那么在玩家选择一个或多个特化分类之前,该技能无法分配技能点。
如果一个职业的本职技能中包含格斗或射击技能,并且没有限制具体的专业化分类,那么玩家可以自由选择该类属中的一项或多项具体专业作为其本职技能。
Look for occupations that suit this concept and add color to it.这里的color不是上色不是上色不是上色。
在职业列表中搜索符合概念的职业给予注意。
add/give/lend color to sth (= make it brighter, more interesting, etc.) 给某物增色。
An investigator’s starting Credit Rating is determined during character creation, based upon the investigator’s chosen profession (Sample Occupations, page 40).????????。应改为:
调查员的信用评级取决于角色的选择,和调查员的职业。
调查员的初始信用评级在角色创建过程中确定,取决于玩家选择的调查员职业。
200+:闪电之速,可以在人类反应过来之前完成一系列动
Alternatively, any Sanity roll of 01 (critical success) allows for the immediate nomination of a new key connection to replace the one that was lost.原文的条件是「出目为01」,括号中的「大成功」只是注释,如果有房规篡改了大成功范围,只会导致括号不再适用,并不会改变这条规则的触发条件。而翻译中颠倒了两者的关系。应改为:
另外,任何在理智检定大成功的情况下(掷出1时)调查员可以立即指定一个新的关键连接,取代他们过去丢失的。
另外,在任何理智检定掷出01(大成功)的情况下,调查员可以立即指定一个新的关键连接,取代他们过去丢失的。
8.4 (p169->p142)引用Alternatively, any Sanity roll of 01 (critical success) allows for the immediate nomination of a new key connection to replace the one that was lost.原文的条件是「出目为01」,括号中的「大成功」只是注释,如果有房规篡改了大成功范围,只会导致括号不再适用,并不会改变这条规则的触发条件。而翻译中颠倒了两者的关系。应改为:
另外,任何在理智检定大成功的情况下(掷出1时)调查员可以立即指定一个新的关键连接,取代他们过去丢失的。引用另外,在任何理智检定掷出01(大成功)的情况下,调查员可以立即指定一个新的关键连接,取代他们过去丢失的。
8.4 (p169->p142)引用Alternatively, any Sanity roll of 01 (critical success) allows for the immediate nomination of a new key connection to replace the one that was lost.原文的条件是「出目为01」,括号中的「大成功」只是注释,如果有房规篡改了大成功范围,只会导致括号不再适用,并不会改变这条规则的触发条件。而翻译中颠倒了两者的关系。应改为:
另外,任何在理智检定大成功的情况下(掷出1时)调查员可以立即指定一个新的关键连接,取代他们过去丢失的。引用另外,在任何理智检定掷出01(大成功)的情况下,调查员可以立即指定一个新的关键连接,取代他们过去丢失的。
我觉得这么改可以,但是这个理由太扯了。
As a reward for any Luck roll result of 01, POW can be said to have been exercised.
8.4 (p169->p142)引用Alternatively, any Sanity roll of 01 (critical success) allows for the immediate nomination of a new key connection to replace the one that was lost.原文的条件是「出目为01」,括号中的「大成功」只是注释,如果有房规篡改了大成功范围,只会导致括号不再适用,并不会改变这条规则的触发条件。而翻译中颠倒了两者的关系。应改为:
另外,任何在理智检定大成功的情况下(掷出1时)调查员可以立即指定一个新的关键连接,取代他们过去丢失的。引用另外,在任何理智检定掷出01(大成功)的情况下,调查员可以立即指定一个新的关键连接,取代他们过去丢失的。
我觉得这么改可以,但是这个理由太扯了。
因为隔壁幸运01就没有这个括号了:引用As a reward for any Luck roll result of 01, POW can be said to have been exercised.
否则无法保持规则的一致性。
DEX 60% (a high average);建议改为「中等偏上」,「high average」的主体是「average」而非「high」。
敏捷60%(较高的水平);
EDU 80% (Harvey can be assumed to have graduated from college).原文表示的是(在没有其它背景说明的情况下)可以认为哈维从大学毕业了,并没有说明PL是否是真的是这么设定的,不应该强加观点。
教育80%(哈维说我从大学毕业了)。
His player wants Harvey to be 42 year old.似乎强加了主观内容。
妹子说我的哈维不可能这么可爱,所以他应该是42岁。
Harvey’s EDU 84 is divided by 2, giving a Half value of 42%.这里的数值在勘误表中已经提及:「Page 38: box - para 6, line 3 - “41%” should be 42%」,不知道是否是之前版本修勘误的时候遗漏了。(官方正版的电子版已经自带修正结果,但实体书还是写的原始错误数据)
哈维的教育是84,减半变成41%,
Harvey’s player writes these scores in the boxes provided on the sheet and repeats the exercise for all the other characteristics.???。原文的意思是「同样为其它属性进行半值和五分之一值的计算」。
将这些值和属性写在一起,我们的角色卡有专门的位置写这个。
Harvey Walters has no damage bonus and 0 build, as his STR and SIZ add up to a total of 100.「80」->「100」,另外安装前文的步骤描述,体格是直接查表确定的,不存在初始值,因此并不是「没有变动」,而是「为0」。
他的力量和体型合计80,因此没有伤害加值,体格也没有变动。
His STR and DEX are each less than his SIZ so Harvey’s MOV is 7.「移动」->「移动速度」。
哈维的力量20体型80而敏捷55,力量和敏捷都低于体型,所以哈维的移动是7。
Harvey Walters is a journalist, working for Enigma Magazine.「Enigma Magazine」是事实存在的正规媒体,虽然没有找到官方中文名称,但个人认为用这种调侃式的翻译并不妥当。个人建议音译来避免不必要的纠纷。
哈维是一名记者,为迷之杂志社服务。
Harvey’s EDU 84 (multiplied by 4) yields 336 points to add to the skills listed for the Journalist occupation, as well as for his Credit Rating value.这里的括号表示句子的可选成分而非对前提内容的补充说明。应改为:
哈维的教育是84(乘以4),所以他的本职技能点有336点,可以加到记者职业所提供的本职技能和信用评级中。
哈维的教育是84,(乘以4)从而得出他的本职技能点有336点,可以加到记者职业所提供的本职技能和信用评级中。
Harvey‘s player allocated 41 occupation skill points for Credit Rating, this means that he has an Average living standard.强加的主观描述。
妹子首先在信用评级上分配了41点本职技能点,这样哈维就能够过得像个人样(标准生活水平)。
While the Journalist occupation gives a Credit Rating range of 9–30, the player asks to invest more points as Harvey comes from a wealthy family—the Keeper agrees to this request.????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????。
他可以住在中等价位的公寓里,节省点开销吃饭还偶尔可以打个的士。
For his backstory, Harvey’s player writes ‘handsome, well-dressed and a little overweight’ for his personal description.「肖像」->「背景故事」。
至于哈维的肖像,妹子写下了“英俊,穿戴得体但有点超重”作为他的个人标签。
She then uses the random tables for the rest of Harvey’s backstory.主观臆断。
妹子觉得编故事好麻烦,就使用了随机列表来决定哈维剩下的背景。
Harvey is now ready to begin his adventures!主观臆断。
现在,哈维已经准备好了,有人需要新鲜的调查员吗?
The range of starting levels for each profession can be broad, and the level chosen should reflect the investigator’s rank in that profession.???。应改为「在该职业领域中的地位」。
每个职业都有它特定的信用评级起始点数和增长范围,而玩家在信用评级上的分配也会展现出该调查员不同的风范。
Each one determines the lifestyle, type of accommodation, travel, and expenses that a person can comfortably afford on a day-to-day basis.强加的主观内容。
分别决定了不同的生活方式,及居住、旅行、交际范畴,让人可以相对舒适的在对应水平中日复一日地等待某些事物降临。
漏字别字「出目」是一个词,就是「结果」的意思啦...不过确实不算标准的中文单词...
6.5 射击
第一自然段
处理射击攻击时,投掷一个百分骰,比较出目与攻击者的射击技能(注意使用合适的射击技能专攻项)。
Think about what personal history, friends, enemies, and achievements could have led your investigator to delve into the secrets of the Mythos.???。应改为:
认真考虑一下你的个人过去、朋友、敌人、以及在钻研探寻神秘的过程中获得的系列成就吧。
考虑下具备什么样的过去、朋友、敌人和成就能够帮助你的调查员更好地挖掘神话中的秘密。
Further entries may be added or existing ones altered during play.强加的主观内容,另外「在游戏中可以修改已有内容」的概念被遗漏。
更多的东西你可以在开始游戏之后慢慢填补,当然,别惹恼你的守秘人。
If creating a new occupation, confine the number of skills to eight, otherwise the notion of an occupation being a concentration of knowledge and ability (skills) becomes pointless.????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????。
若要自建职业,本职技能为8个,并且不要让职业技能集中于知识方向或技能方向,那毫无美感和意义。
You should choose only those skills appropriate to the historical setting in which your game is taking place.省略过度。应改为:
你应该根据常识来给这些职业分配本职技能。
你只应该选择符合游戏发生的历史背景的那些本职技能来分配点数。
If you’re unsure about this, talk to your Keeper.不太妥当的用语。
如果你不知道怎么搞,问你的守秘人。
(艺术家)本职技能点:教育x2,+意志x2或敏捷x2多余的逗号,其它条目中均为出现。
ATHLETE—Climb, Jump, Fighting (Brawl), Ride, one interpersonal skill (Charm, Fast Talk, Intimidate, or Persuade), Swim, Throw, any one other skill.「拳击」->「斗殴」。(后文的警察也有)
运动员——攀爬,跳跃,格斗(拳击),骑术,一种社交技能(取悦、话术、恐吓或说服),游泳,投掷,自选一技能
CLERGY, MEMBER OF THE—Accounting, History, Library Use, Listen, Other Language, one interpersonal skill (Charm, Fast Talk, Intimidate, or Persuade), Psychology, any one other skill.「会计学」->「会计」。(后文的律师、图书馆管理员、军官也有)
神职人员——会计学,历史,图书馆使用,聆听,其他语言,一种社交技能(取悦、话术、恐吓或说服),心理学,自选一技能
CRIMINAL—one interpersonal skill (Charm, Fast Talk, Intimidate, or Persuade), Psychology, Spot Hidden, Stealth, plus four specialisms from the following: Appraise, Disguise, Fighting, Firearms, Locksmith, Mechanical Repair, and Sleight of Hand.「易容」->「乔装」。
罪犯——一种社交技能(取悦、话术、恐吓或说服),心理学,侦查,潜行,下列选四:估价、易容、格斗、射击、锁匠、机械维修、妙手
DOCTOR OF MEDICINE [Lovecraftian]—First Aid, Other Language (Latin), Medicine, Psychology, Science (Biology), Science (Pharmacy), any two other skills as academic or personal specialties (e.g. a psychiatrist might take Psychoanalysis).情态动词缺失。
医生【原作向】——急救,其他语言(拉丁文),医学,心理学,科学(生物学),科学(药学),任两种有关学术或个人专业的技能(例如精神医生选择精神分析)
FARMER—Art/Craft (Farming), Drive Auto (or Wagon), one interpersonal skill (Charm, Fast Talk, Intimidate, or Persuade), Mechanical Repair, Natural World, Operate Heavy Machinery, Track, any one other skill.「畜车」->「四轮马车」。
农民——艺术与手艺(农事),汽车(或畜车)驾驶,一种社交技能(取悦、话术、恐吓或说服),机械维修,博物学,操作重型机械,追踪,自选一技能
You might be creating a male investigator in his twenties, with no thought of any family.20s指的是20-29岁之间。
假设你想做一个20岁的男性调查员,且没有考虑过家庭情况。
Rolling for ‘significant people’ indicates a child.建议「你有一个孩子」->「你的孩子」。
你在“重要之人”这里骰的结果是“你有一个孩子”。
you may have had an affair with a married woman,主观色彩过重,建议「人妻」->「已婚女性」,「几度春风」->随便什么正常点的描述。
你可以和一个人妻几度春风;
Alternatively, if they are completely stuck or cannot agree on how to proceed, you can offer them an Idea roll (following page).「让」很容易被误解为「要求」,应改为:
再或者,如果他们完全在原地打转或是无法达成统一意见,你可以让他们进行一个灵感检定(见下一页)。
你可以提供给他们一次灵感检定的机会。「灵感检定」由于失败的特殊效果,原则上玩家可以始终拒绝使用。
Mousy???。
狐臭的
mousy
1 (of hair 毛发) of a dull brown color 暗灰褐色的
2 (of people 人) shy and quiet; without a strong personality 沉静害羞的;个性不强的
Dull虽然不能算错,但程度上说得有些太过分了。
死人脸
There is a higher power that you worship and pray to (e.g. Vishnu, Jesus Christ, Haile Selassie I).
你信仰并祈并一位大能。(例如毗沙门天、耶稣基督、海尔·塞拉西一世)
Sibling (e.g. brother, half-brother, stepsister).(这就是妹控么?)
兄弟。(例如妹妹,半血亲妹妹,无血缘妹妹)
Childhood friend (e.g. classmate, neighbor, imaginary friend).
青梅竹马。(例如同学,邻居,幼驯染)
You wronged them and seek reconciliation. What did you do? (e.g. stole money from them, informed the police about them, refused to help when they were desperate).缺少左括号。
你曾害了他们,而现在寻求救赎。例如,偷窃了他们的钱财,向警方报告了他们的行踪,在他们绝望时拒绝救助)
An item connected with your highest skill (e.g. expensive suit, false ID, brass knuckles).「青铜指虎」->「黄铜指虎」(武器表)。
与你得意技相关之物。(例如华服,假ID卡,青铜指虎)
A memento of a departed person (e.g. jewelry, a photograph in your wallet, a letter).「烛堡」->「珠宝」。
逝者遗物。(例如烛堡,钱包里的遗照,信)
Something given to you by your Significant Person (e.g. a ring, a diary, a map).「日志」->「日记」。
重要之人给予之物。(例如戒指,日志,地图)
Your collection. What is it? (e.g. bus tickets, stuffed animals, records).「撤票」->「车票」,「记录」->「唱片」。
收藏品。(例如撤票,标本,记录)
A weapon (e.g. service revolver, your old hunting rifle, the hidden knife in your boot).「半自动左轮」->「军用左轮」。(莫非还有全自动左轮?)
武器。(例如,半自动左轮,老旧的猎用来福,靴刃)
Ladies’ man/seductress (e.g. suave, charming voice, enchanting eyes).????????????。顺便这里对「长袖善舞」是不是有什么误解,「长袖善舞」根本不是形容词啊Kora。
女人缘/万人迷。(例如,长袖善舞,甜言蜜语,电眼乱放)
ladies' man
a man who enjoys spending time with women and thinks he is attractive to them 喜欢厮混在女人中间的男人;自以为讨女人喜欢的男子
seductress
a woman who persuades sb to have sex with her 勾引男人的女人
suave
(especially of a man 尤指男子) confident, elegant and polite, sometimes in a way that does not seem sincere 精明练达的;圆滑的
There are ten categories listed on the back of the investigator sheet; try to write down at least one entry for the first six (Personal Description, Ideology/Beliefs, Significant People, Meaningful Locations, Treasured Possessions, and Traits).这里的意思是「前六项内容至少需要填写其中一项」,结合后文「It’s not essential to have an entry for each category」很好理解。
下面陈列了一系列不同种类的调查员背景列表;至少给这六种背景都要写一个简短的描述(形象描述、思想/信念、重要之人、意义非凡之地、宝贵之物、特质)。
This connection can aid your investigator in regaining Sanity points (see Chapter 8: Sanity).「纵观」->「这个」。
纵观关键连接可以帮助调查员恢复SAN值(具体见第八章:理智)。
Everything in the story is open to the Keeper to do with as he or she desires, except for the investigator’s key connection.这里没有说明修改背景的条件,结合前文「During episodes of insanity, or as a result of major wounds, the Keeper may add or amend a background entry.」,修改背景是需要外因的,并非由KP的心情来随时修改,只是具体如何修改内容可以由KP自由决定。另外「设计」这个说法非常晦涩难懂。应改为:
你所写的任何东西都可以被守秘人在需要时随意设计,但只有你的关键连接不会。
守秘人能够按照自己期望的方式对背景故事中的任何内容作出调整,除了调查员的关键连接。
for instance, while an investigator born in the United States of America or Canada has a good chance of English as his or her own language, an investigator born in Quebec might learn French at infancy, while one born in Arizona might have Spanish or Navajo, and one born in San Francisco might speak Cantonese.对国家的翻译建议使用正式名称。「可以」->「可能」,后面两个从句中并没有「learn」。另外连接词的使用并不合理,应改为:
打个比方,出生于老美或加拿大的调查员可以很容易选择英语作为母语,而出生于魁北克的调查员则可以在幼年时学习法语,而亚利桑那州的调查员又能学习西班牙语或纳瓦霍语,出生于圣弗朗西斯科的调查员可以学习粤语。
打个比方,虽然出生于美国或加拿大的调查员有很大概率选择英语作为母语,不过出生于魁北克的调查员可能在幼年时学过法语,而亚利桑那州的调查员可能掌握了西班牙语或纳瓦霍语,又或者出生于圣弗朗西斯科的调查员可能会说粤语。
3.4 (p44->p34)没自动左轮但有单动左轮引用A weapon (e.g. service revolver, your old hunting rifle, the hidden knife in your boot).「半自动左轮」->「军用左轮」。(莫非还有全自动左轮?)
武器。(例如,半自动左轮,老旧的猎用来福,靴刃)
Players are encouraged to play either sex based upon their preference rather than tactical considerations.「本心」很容易被误解为「心理性别」,从而造成对反串扮演的歧视。「请」有「should」的意味,在原文没有说明的情况下也不合适。应改为:
玩家请尊重你的本心选择性别,而不要考虑战术上的问题。
请我们鼓励玩家根据自身的喜好来扮演任意性别的角色,而不是从战术上考虑。
Some published scenarios may consider the effect of gender in specific societies and historical periods.原文并没有「剧本」的概念,「模组」本身就是「剧本」的意思,重复冗余。情态动词的效果缺失。「society」作「上流社会」义项时为不可数名词,可以排除该含义。「区别对待」有很强的「性别歧视」暗示意味,原文只是说性别会造成影响,并不一定是对某一方不利,可能只是扮演方式的不同。应改为:
当然一些特殊模组和剧本会在特殊历史时期和上流社会上因性别而有所区别对待。
不过在一些已出版的模组中,可能需要考虑在特殊的团体或者特定历史时期内性别因素的影响。
The name of the investigator is whatever the player finds entertaining or evocative.原文无关的主观臆断,并且容易产生恶劣的影响。
你的名字,调查员!请尽管玩弄各种梗以便激发共鸣吧~
Fashions in names change over the decades, and certain names may fit one historical period and setting better than others.????????。原文的意思是「不同时期的姓名潮流大有不同」。
取名的艺术已经流传了数十年了,符合历史时期的名字就会显得更加合适。
A space exists on the investigator sheet for you to draw a picture of your investigator. If you prefer, you could cut out a suitable portrait from a magazine or print one from the Internet. It’s a useful way to introduce your investigator to the other players. Even a small picture can say a lot.原文没有任何地方表示出「自绘相比选择其它图片能更具优越感」的含义。另外最后一句的翻译过于迷惑。
快,自己画或者扣个图来做调查员的头像。从杂志上扣和从网上扣没区别,但是自绘能够显得更加别具逼格。不管怎么样,一个头像十分利于区分你我。头像说明很多问题。
Your investigator’s day-to-day living standards are dictated by the Credit Rating score.「日日所需」->「日常生活水平」。(另外这里的翻译是在故意GHS?)
调查员的日日所需取决于信用评级。
The Keeper will advise on what other equipment an investigator may start out with.「那些」->「哪些」。另外这个语序看着像机翻?
守秘人可以忠告各位玩家调查员需要带着那些东西起始。
A player may buy additional items, if available for purchase.「available for purchase」的主要意思是「有卖」而非「买得起」,也可以综合一下叫做「能买得到」比较合适。
而剩下的东西就由玩家自行决定,当然购买力要充足。
The following amounts, in US dollars, by period, denote the wealth of an investigator.???。「根据不同时代的标准」的意思。
下面这些数字,单位为美元,都意味着某段时期内,调查员的财富。
Cash is readily available to the investigator, whereas wealth that is tied up in assets can only be spent if time is taken to realize the capital.「快捷便利」?。「更有意义」?。「变现」并不一定意味着「变卖」,理财产品很可能是以原币种记录的,只是单纯的赎回,同时对固定资产也可以是抵押贷款等其它手段。应改为:
现金快捷便利,而其它资产所代表的财富只有在花时间变卖它们后才更有意义。
调查员可以直接使用其现金,而其它资产则需要花时间来变现后才能作为货币使用。
Cross reference the investigator’s Credit Rating with the period to determine the investigator’s available cash, assets and spending level.这是步骤要求,不是解释说明。「根据时代」缺失。应改为:
下面对照表上面是根据调查员的信用评级来决定调查员的可用现金、其它资产和消费水平。
根据对照表中的时代标准和调查员的信用评级,来确定调查员的可用现金、其它资产和消费水平。
Able to afford the bare minimum of a roof over their head and at least one meager meal each day.??????。
刚好买得起最廉价的屋顶,每天能够吃到一餐廉价食物。
have a roof over your head: to have somewhere to live 有栖息之所
Accommodation: restricted to the cheapest rental housing or fleabag hotel.fleabag hotel:廉价低级旅馆。「睡袋旅馆」是个啥?
住所:最最最廉价的出租屋或睡袋旅馆。
Travel: public transport of the cheapest sort. Any transport possessed will be cheap and unreliable.后半句说的是「任何自有的交通工具」。
旅行:最便宜的公众运输方式。反正只要赶便宜就对了,与之相伴的是不可靠。
Credit Rating 10-49: Average建议:「标准」->「一般」/「普通」/「温饱」。「Average」没有「标准的」这个义项,生活中也没有「标准的生活水平」这个说法,而且「Average」是中性略带贬义色彩的描述,真要按照国家标准中的说法就是「温饱」。(贫困、温饱、小康、富裕)
信用评级10-49:标准
A reasonable level of comfort, three meals a day and occasional treat.
舒适的生活水平,一日三餐,偶尔下馆子。
reasonable: fairly good, but not very good 不错的;还算好的;过得去的 [SYN] average「舒适的」->「还算舒适的」,「下馆子」->「请客」。
This level of wealth affords luxury and comfort.????????。应改为:
小康级别已经可以享受奢侈品的舒适了。
这个级别的财富能够带来奢华和安逸的生活。
Accommodation: a substantial residence, perhaps with some domestic help (butler, housekeeper, cleaner, gardener, etc.) Possibly a second home in the country or abroad.「仆人」->「佣人」(翻译的人真的没有中二病么?)。「Possibly」是较低概率的可能性。「Home」并不特指独立建筑还是公寓房。
住所:真材实料的住地,也许会有一些仆人(管家,主妇,清洁工,园丁,等等)。乡下估计还有小别墅。
This level of wealth affords great luxury and comfort.????????。这里的「Luxury」就只是「奢侈」不是「奢侈品」。
富裕级别就是享受超级奢侈品的时候了。
Accommodation: a plush residence or estate with abundant domestic help (butler, servants, cleaner, gardener, etc.).同前。
住所:豪华住所和有着大量仆人的庭院(管家,女仆,洗妇,园丁等等)。
Stay in top hotels.?????????????????????。
住总统套房。
There is no requirement to make any account for accommodation, food or incidental travel expenses so long as an investigator’s spending falls within the bounds of his or her living standard. Refer to Table II: Cash and Assets (page 47) if the investigator wishes to make more significant purchases.??????。「有意义」->「更高额的」。
没有必要因为调查员的生活水平而花时间详细计算住所、饮食和交通。如果调查员想要进行有意义的购买,请看下面的表。
The Keeper may ask where it is being kept.??????。应改为:
守秘人可以让现金被保管在某些地方。
守秘人可以要求确认现金的存放位置。
Spending Level: This is an arbitrary amount below which, for ease of play, no record keeping is required.???。应改为:
消费水平:这只是一个主观上的展示调查员消费水平的数值,并没有详细记录,也不需要记录。
消费水平:这个数值的含义是,为了简化游戏流程,低于该数值的消费金额可以不用作记录。
The spending levels exist purely to ease the flow of the game; no one wants to track every penny.内容缺失。
游戏进行中,没人想追查每一块钱的去留的。
The player should note down the dollar amount and decide the form it takes, usually property or investments, or perhaps shares in a business.虽然「property」是「房地产」的总称,但由于国情没有真正但「地产」,一般都简称「房产」。->「房产和投资,也可能持有一些商业股份」。
玩家请记下你的其他资产数额,并决定每一块钱要花在了哪,大部分是地产和装备,或者丢进商业投资中。
The standard list of possessions is included within the various brackets of living standards.
所有物标准列表包含在生活水平(见上)的方方面面。
bracket: 3 prices, age, income, etc. ~ prices, etc. within a particular range (价格、年龄、收入等的)组级,等级应改为:
调查员的标准所有物列表包含在生活水平介绍表的相应等级中。
In many cases, starting investigators don’t really have anything exceptional or worth writing down in the way of equipment—that’s fine as you’ll soon be uncovering all manner of strange and remarkable items during the game.原文没有「团」的概念,另外「团」也不是规则书中的概念,真要表示「团」应该用「游戏」代替。
在很多团里,初始调查员没有任何特别的或必须注明的装备——比起一开始就摆出所有异质物在你的物品栏里,随着游戏进程慢慢发掘出你的特有物更为有趣。
Perhaps your investigator served in a war, or gained some familiarity with knives or guns while growing up on a farm.????????。应改为:
当你的调查员卷入战斗时,你也许曾在农场摆弄过刀子和枪。
你的调查员也许经历过沙场,或者曾在农场长大的过程中接触过刀和枪。
Few people in any era are expert with weapons, though often they have passing acquaintance with them.这里是「Few」不是「A few」。????。「passing: 1.暂时的/瞬间的 2.经历的/过往的 3.及格的」。应改为:
少数人在特殊时期甚至是武器专家,但大多数人也应该熟识各种武器。
在任何年代都很少有人是武器专家,不过一般人对各种武器也都有一些基本的了解。
The bottom line in creating an investigator is that you generate a set of characteristics that fit within the appropriate range of values.???????????????????????????????。应改为:
本章最后的部分拓展了创建调查员属性之类东西的方法和选择。
创建调查员的基本要点是产生出一套处于要求范围内的属性数值。
The method you use is secondary to this, and different groups will agree on different methods.???????????????????????????????。应改为:
它们大多都是可选方案,不同的团也许适用不同的方案。
相对而言,选择何种方式来决定属性数值是次要的,不同的人可能会倾向于不同的方式。
Some prefer a random approach; others prefer varying degrees of freedom to exchange or modify the values, perhaps with a view to fitting the characteristics to a preconceived character template, or to fit their perception of game balance.???。应改为:
有人喜欢全随机,有人喜欢变换一下属性值的位置,比如将一个更好的属性值放在自己心仪的属性上,来获得更好的人物构建。
有些人倾向于完全使用随机结果,而另一些人倾向于不同程度的选择权,对某些数值进行交换或修改,以此来满足他们对角色的预期构想,或者满足游戏平衡性的目标。
For these reasons, a selection of alternative methods for creating investigators are listed below. The Keeper should discuss and decide which method or combination of methods for creating investigators best suits his or her group.无中生有的「房规」。后半句省略过度。
下面是数个我们给出的可选房规方案。请守秘人考虑好并与团员商量要不要使用它们。
Use the default method.两处均缺失。
Optional Rule: A Cap on Starting Skill Values
可选规则:给技能等级安个保险
cap: LIMIT ON MONEY 资金限额 6 an upper limit on an amount of money that can be spent or borrowed by a particular institution or in a particular situation (可用或可借资金的)最高限额并没能理解「上限」和「保险」有什么联系。
If you feel that high skills are a concern for your group then simply apply an upper limit for starting skills, such as 75%.「Such as」就是随便举例子,没有「一般」的含义。
如果你实在担心高技能等级会影响游戏内容,那么在建卡的时候安一个保险就是,一般是75%。
Ideology / Beliefs: Fate. Looks for signs and omens.「/」符号的字面意思是「或」不是「与」,表示只需要二选一。8.3 (p132) 还有另一处。
思想与信念:相信命运。会寻找预示与征兆。
Further damage is generally ignored, but any sincere attempt to kill an unconscious character should succeed.「Sincere」不应当被省略,「杀死昏迷角色的尝试」很容易被误解为「可能导致昏迷角色死亡的攻击尝试」,但原文的意思是「切实以杀死昏迷角色为目的的攻击尝试」。
进一步的伤害通常被无视,但是杀死昏迷角色的尝试应当成功。
Certain skills embody a wide range of knowledge, such as Art and Craft, Fighting, Firearms, and Science, allowing investigators to specialize in narrower avenues of learning.「技能」缺失。中文里更适合用顿号。「艺术与手艺」是一个专有概念,不应该拆开。「战斗」->「格斗」。
一些特定包括了一个很广泛的知识范围,比如艺术,手艺,战斗,射击以及科学,允许调查员专攻到更具体的知识上。
Some of the skills detailed below are termed [Uncommon] and are not included on the standard investigator sheet (Artillery, Demolitions, Hypnosis, Read Lips, etc.).感觉读不通。
有些必须让大家清楚,下文详述的这些技能中,有一部分标注着[非常规],并且未被包含在标准的调查员角色卡中(如炮术,爆破,催眠,读唇等)。
The Keeper may introduce other skills depending on the setting and period; for example, if one were to set a game in the far future on an alien planet then various new skills might be devised.「其他」重复了两遍。
KP可以自定义其他根据设定和时代的其他技能,比如如果一场游戏设定发生在遥远未来的一个外星星球上,那么可以设计许多新的技能。
At the end of this chapter you will find an optional rule for the transferable skill benefit.「转换」->「转移」。
在这章节的最后,你可以找到一个关于可转换技能优势的可选规则。
For each skill, entry notes are provided for which skill (if any) works in opposition, and suggestions given for what constitutes a Regular and Hard difficulty level.「入门笔记」->「条目说明」。「已经」->「以及」。建议「给予」->「提供」。
对于每个技能,入门笔记上提供了哪个技能(如果有的话)可以用来对抗,已经给予了构成通常难度等级和困难难度等级的建议。
Electrical Repair: working on futuristic or alien technology that uses a form of electronics.???。
电气维修:当使用电子学用于未来或者外星科技时。
The suggestions given should be viewed as simply that—suggestions.「试作」->「视作」。
这些给予的建议应当简单地试作建议来对待。
The latitude for what could justify a pushed roll is wide, and should be best determined by actions, motivations, and events within the game.「被施压检定」->「孤注一掷」。
可以合理造成一个被施压检定的范围是很广的,并且应当由游戏中的动作,动机和事件来决定。
Likewise, where appropriate, an example is provided for a possible consequence of an investigator pushing a skill roll while insane.???。百度翻译都比这个通顺。另外按照第十章的说明,「A bout of Madness」简称「Madness」,「Underlying Insanity」简称「Insanity」,这里是强调「潜在疯狂」状态的(本来「疯狂发作」也没机会孤注),应当阐明。
同样,也提供了一个合适的当调查员处于疯狂时使用孤注一掷的例子。
A player may only spend Luck to alter one of their own dice rolls.原文没有任何次数限制的含义,在 http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=101415.0 已经讨论的很清楚了。
玩家只能花费幸运改变他的一个检定结果。
If this is successful, the target presents a more difficult target and the attacker gets one penalty die.
如果成功,他将变得更难被瞄准,射击者将承受一个惩罚骰。
A target that breaks cover even briefly (to fire shots for example) may be targeted by another character—if that character is holding his or her turn.
目标从掩蔽中现身(比如用枪械射击)的同时可能会被另一个角色瞄准——如果那个角色延迟了他的行动。
P49 攀爬的最后一段01 .权利→全力
如果一个疯狂的调查员在孤注一掷上失败,他将权力保住自己可贵的生命,并且竭尽全力大声尖叫直到筋疲力尽。
P51 爆破02. 缺少标点(逗号),且翻译不够通顺
在这项技能的帮助下,使用者将熟练于安全使用爆破,包括设置以及拆除炸药。地雷以及相似的设备被设计得容易设置(不需要检定)但是相对较为困难地进行除去或拆除。
查了下英文版:
Mines and similar devices are designed to be easy to set (no roll required) and more difficult to remove or defuse.
P53 电子学03. 这里的instruction应该是指说明书、操作指南
如果一名调查员有着正确的部件和指导建议,将一台标准的电脑组装起来甚至不应被需要一个技能检定。
If an investigator has the correct parts and instructions, putting together a standard computer should not even require a skill roll.
P87 怪物会选择反击还是闪避?04. 变的→变得
默认状态下,NPC和怪物倾向于反击而不是闪避,这让战斗变的更简单且快速
P90 恶棍行动05. 在→再
恶棍继续晃着刀威胁哈维交钱,哈维知道自己在吃一下大概就挂了
P100 伤害和治疗06. 多余的空格、书名号
当我把它搬 回家后,所有事情都变样了。如果它们认为我察觉到太多东西,它们就会杀掉我,或者把我带去它们来的地方。它们偶尔喜欢带走一些人类学者,以便时刻留意人类世界的情况。” ——H·P·洛夫克拉夫特,“暗夜呢喃”
P13007. 惊异的→惊异地
①呆立不动
惊异的盯着,却没有做出任何动作。
②疯狂
——H.P.Lovecraft,超越时间之影
P133 疯狂发作——总结症状09. 多了一个“移”字
如果一位疯狂的调查员在疯狂发作结束之前遇到了另一个调查员,守秘人应该移临时移交回调查员的控制权并允许其扮演现场的情况
P135 疯狂的副作用2:幻想与现实的界限10. 第一句多了个“的”;第二句“唯一”在语义上重复,建议去掉前一个“唯一”
当守秘人无法控制调查员的行为时,他可以随时的告知陷入潜在疯狂的调查员一些如同幻觉般的感官讯息。而对于调查员来说,唯一能够鉴别这些听到看到摸到或是感受到的讯息真假与否的唯一途径,就是通过一次“现实认知检定”。
P148 施放法术11. 一个意义不明的字眼
噣,几乎所有的法术和许多魔法造物还需要消耗魔法值,不然的话,法术不能施放,什么也不会发生
P15512. 多了一个句号
① 提供建议
玩家得到的信息愈多,他们创造的调查员与模组的契合度就会愈高,也更有动力沿着故事线走下去。。
② 调查员组合1:互相协作的调查员(框内部分)
故事的开段可能是一群出身各异的调查员因为某些戏剧性的事件被迫共同行动。
P159 扮演官方机构14. 句子不完整
即便卑劣的人性也远比那些神话存在要好得多。调查员冒着生命危险去试图拯救这样的人,那么守秘人就应当将官方机构表现得值得去拯救,虽说其中的某些并非如。如果调查员遇到的官方机构中的角色多姿多彩、好坏参半,那么他们肯定会对这个社会的价值有一些自己的看法。
P166 掌控游戏节奏15. 多了一个“时”
另一个选项时是多去讨论他们多种多样的计划的可行性。
P177 把视线移开也救不了你!16. 作法→做法
但当你面对一只确确实实存在的,不可名状的神话生物时,这种作法通常远远不够。
P179 惊吓玩家17. “我们”重复
而当我们我们将事物合理化的时候,我们就会被惊吓,
P186 介绍(“秘密):18. 的→地;或者直接译成“莫名消失了”也行
一些本地人去参观遗址的时候发现队伍令人难以理解的消失了
P197 历史19. 确→却
此书虽然准确确不完整,有些部分被译者删除了。
P208 坟墓之吻(僵尸创建术变体)20. 多了一个“神”字
祈祷的一部分集中涉及到神话神神祇——但是没有使用特定的名字。
P210 戈尔戈罗斯形体扭曲术21. 多了一个句号
施法者的外貌(APP)将变为被模仿者的外貌(APP)。。
P232 古老者22. 熟→数
然而,熟千万年过去,古老者不断退化。
P24423. 严格来说并不算一个错误,只是我第一次看的时候需要花时间来理解,因为默认感觉是先算乘法后算加法,不过如此一来,为何不直接加15,过了会儿才意识到是先加后乘
① 拜亚基属性
(3D6+3×5)
② 紧咬不放(战技)
除非受害者进行一次成功的STR对抗检定。。
P256 定身25. 多余的空格
风虽然由飞水螅放射而出,但是对目标具有吸取作 用
P26026. 译名未统一,全篇仅此一处使用“停滞立方体”的说法,在外星造物篇,该物被普遍译成“停滞块”,经查询英文版,两处原文都是“stasis cube”
也有极少的通过停滞立方体或者能超越漫长时光的召唤法术与它们会面的事例
though there have been scattered cases involving stasis cubes and sorcerous summonings across the aeons
P266 搔痒27. 前一个“瘙痒”应该是“搔痒”,而后一个“搔痒”应该是“瘙痒”;“瘙痒”是形容,“搔痒”是动作;另外建议逗号换成顿号
夜魇只能在抓住对手之后进行搔痒。成功的瘙痒攻击会使目标焦躁不安,因为夜魇尾巴上的刺非常锋利,即使只是轻轻触碰不造成伤害也是非常危险的——受害者会感觉困惑,耻辱,混乱,所有检定都将额外受到一个惩罚骰,持续1D4回合或直到搔痒停止。
P278 芭丝特28. 严格来说并不算错误,但我第一次看到这确实想了近20秒才想明白,因为默认的断句是“统治地球/和/幻境中的猫”,“统治地球”这个组合很容易在潜意识中冒出来,建议添加一个“上”字:芭丝特只统治地球上和幻梦境中的猫
芭丝特只统治地球和幻梦境中的猫,而幻梦境中的土星猫和地球猫是敌对的。
P279 昌格纳·方庚29. 逗号→顿号
这些奴隶还会举行污秽之极,没人敢于描述的仪式
P307 鲨鱼30. “顶着你”→“盯着你”,从上下文来看没有“顶着”这个行为;另外建议将句号换成逗号
有时候那些鲨鱼会直直地盯着你。顶着你的眼睛。
P326 其他俘虏和护卫-简31. 从后面的译文来看,应该是将绑架犯们当作“XX帮”(名字+帮)这样的翻译,不过第一次看到这还是很费解,建议直接将“帮”换成“绑”,若想用“帮”,建议译成“等人”
她被哈里斯帮作为人质囚禁在藏身处
P328 约瑟夫·特纳和他的党羽32. 译名未统一,全篇仅此以一处“刘易斯”,其他地方皆为“路易斯”
特纳帮包含特纳和其他四个人:奥古斯特、雅各布、文森特和刘易斯。
P331 守密人信息33. 建议将“在另一边”译成“在另一面”,中间的破折号如果只有一个,很像“一”,容易造成理解偏差,这个字体单个横杠真的很容易搞混,后面也有好几次,建议规规矩矩就用两个横杠当破折号
在另一边,他作为一名肆意挥霍的浪子以及赌博者—这一切的生活开销都是通过赝造以及偷盗来维持。[/u]
P33234. 译名未统一,应该是“亨特”
① 一位有着美术才能名叫塞西尔·汉特(Cecil Hunter)的前学生
② 莱特决定一次性的把复制品卖给多个组织,并不顾亨特内心不断增长的恐惧且, 命令他迅速地对文件中的一些图示进行赝造工作—。
Leiter hit upon the plan of selling duplicates to several parties at once, and so assigned Hunter the task of swiftly forging several sets of complicated diagrams that formed part of the papers—despite Hunter’s own increasing misgivings.
③ 最后他所创立起的决定舍弃名声以及事业并收集起了所剩的财产离开了这个小镇。
④ 莱特的讨债人之中最普通的一群人, 特别是只要能够讨到债什么事都能做出一对帮派人士
⑤ 虽然卡勒斯·莱特并不知道也不会相信他手中握有什么, 但是可能有些已经做到以及某些有着自己的秘密的人。也许是个研磨着斧头的学生, 又或许是位贩卖盗取文物的贩子—在登场人物之中提供了些可能会对于调查员的调查以及问题感到感冒的人物—不管他们有没有女巫审判的文件。当这些角色认为自己受到威胁时他们可能会羞辱,威迫,或是攻击调查员。
Even though Charles Leiter didn’t know and wouldn’t have believed what he had in his hands, there exist those who may well have done and who have secrets of their own. Perhaps a student with an axe to grind or a dealer in stolen art and antiquities
with the darkest of appetites—the Dramatis Personae section offers a number of potential individuals who might not take kindly to the investigators asking questions and poking around in their affairs—regardless of whether they actually have the Witch Trial Papers themselves. Such individuals may be easily provoked into humiliating, blackmailing or attacking the investigators if they feel threatened with exposure.
⑥ 当试着制造复制品将那文件被分散开来之时,仿造者那粗糙的复制技术将那封印着危险之物的图样的几何破坏了并慢慢的被封印之物苏醒且随着时间的流动而使那股力量越变越强大。那被封印之物将狩猎着那些碰触了文件的人并附身于他们身上, 将他们作为容器来制造出混乱即死亡。
In the papers’ separation and the forger’s clumsy attempts to replicate the broken geometry of the image that imprisoned it, the creature’s bindings are slowly unraveling and it is slowly sliding into the world, with increasing solidity and power. Those who have come into physical contact with the Papers are at risk as the Horror hunts them down and possesses them, using
them as vessels through which it causes mayhem and death.
P333
① 光是将文件给找回来并无法阻止事件的发生
② 守望者必须熟悉并且决定谁才是主犯。
③ 推荐守密者回去复习93页上那些技能的描述。在可能时,鼓励玩家们进行脚色扮演来扮演脚色, 这比单纯的丢色子还有趣多了。
④ 守秘人可以随意的增加会减少细节来创造出自己以及玩家们所喜欢的场景。
⑤ 8月末:莱特因为在一场赌博中输掉了大量财产而继续钱,
⑥ 然而在他关上门后,恐怖的怪物袭击了他,被残忍地杀死。
⑦ 9月24日:莱特的尸体被她的一名研究生助手艾米利亚·寇特发现。然而院长法伦欺瞒了警察,他发现了“女巫狩猎文档”的消失。
Leiter’s body is found by one of his grad-students, Emilia Court. Suspicious circumstances quickly come to light, however the police are fobbed-off by Dean Fallon.
P33647. 就会→都会;去掉“令人”;
就算只是呆在尸体的周围(哪怕是保存起来的)就会受到一种无法解释的令人不安感,将附近的人的精神逼至边缘,并给他们带来正在被监视着的感觉。
Simply being around the body (even covered up) has an unaccountably unnerving effect, putting anybody nearby on edge and giving them the feeling of being watched.
P33848. 去掉“在……之间”:“是阻挠法伦还是丑化莱特的名声”
在是阻扰法伦还是丑化莱特的名声之间,罗奇无法确定到底怎么做。他对法伦就莱特在进行赌博的事情进行了暗示,但是将赝造的相关证据藏了起来
Divided between thwarting Fallon and besmirching Leiter, Roach was unsure of what to do. He informed Fallon about Leiter’s gambling but kept evidence of forgeries to himself
P33949. automobile就是汽车啊,自动车是什么鬼……看到中文我甚至能猜到原英文的用词……
悄悄靠近并攻击落单的调查员,对房子纵火,以及用自动车伪造一场交通肇事逃逸事故都在他的能力范围内。
Stalking and attacking an isolated investigator, arson of lodgings, and faking a hit and run accident in an automobile are all within his capabilities
P340 真相和线索50. 私犯书籍→私贩书籍
① 她知道他私犯书籍的骗局
② 她也知道八月的那趟旅程让莱特输了一大笔钱,并且欠了那些聪明人绝不会有所联系的家伙一笔巨额款项。
She knew that the August trip had occasioned him losing big and he left owing money to people it was unwise to get tangled up with.
P341 阿博纳·维克,古董商以及堕落者52. 重复了,两句话二选一
尽管他们不太可能见到维克本人,因为他将每日的店内营业工作交给了雇佣来的人负责。而是雇佣了人来帮忙。
P342
他原本长期有着的对新鲜人肉,特别是年轻人肉的喜好,开始慢慢堕落为对腐肉的喜爱。
His long-established taste for fresh human flesh, particularly that of the young, is slowly degenerating into a taste for rotten carrion
P349 与恐惧之物战斗54. 坚决的→坚决地
① 不过他会坚决的申明文件的所有权
② 第三个方法则是选择性的用克鲁苏神话的技能
P350
解决事件
① 如果他们顺利的将文件全部,部份,或是将复制品给交给法伦院长,
当尘埃落定
② 其他买家:出去阿博纳·维克
P355
① 属性(Characteristic)
体质(COM)
② 检定(Check)
译注:这里的Check似乎检查、打勾的意思。
P382
突发险境
P38461. 加个“的”→“操作重型机械的技能”;
下表的载具需要专门的训练才能学会操作,但操作重型机械技能有可以用于代替。
Vehicles on the following chart require specialist training to operate; the skill Operate Heavy Machinery might be substituted.
P386 表Ⅶ:疯狂发作-临时症状(投1D10)62. 竭嘶底里→歇斯底里
竭嘶底里
请教一下现在在哪下载应大陆版权方要求,不再提供下载。
请问现在哪里可以买到/下载正版守密人/调查员规则书的中文版呀?这边汉化版没有了,官网又只有英文的(英文的和小伙伴没法儿玩啊由Arclightt株式会社代理出版、乐某人负责大陆总经销的官中入门套装目前正在摩点上众筹( (https://zhongchou.modian.com/item/99198.html)
请问现在哪里可以买到/下载正版守密人/调查员规则书的中文版呀?这边汉化版没有了,官网又只有英文的(英文的和小伙伴没法儿玩啊
请问现在哪里可以买到/下载正版守密人/调查员规则书的中文版呀?这边汉化版没有了,官网又只有英文的(英文的和小伙伴没法儿玩啊由Arclightt株式会社代理出版、乐某人负责大陆总经销的官中入门套装目前正在摩点上众筹(
请问现在哪里可以买到/下载正版守密人/调查员规则书的中文版呀?这边汉化版没有了,官网又只有英文的(英文的和小伙伴没法儿玩啊
1. 是守秘人不是守密人
2. 调查员手册没有下架,还是可以下载的
3. 正版规则书不会有下载,之前的版本在果园已经下架(但是QQ群里肯定有仍在流传的版本)
请问有哪一本书是详细描写克苏鲁中各种神明资料的吗?
我是新手,想入坑COC试试,但是发现规则书没法下,也找不到哪里有,跪求~找一个比较大的跑团QQ群吧,基本上都会有的
谁有能发我邮箱么?1207395567@qq.com
猩红文档里面艾米利亚·寇特,有几处误写成了寇布。
那个……萌新kp有个问题,规则书写了技能检定的时候小于等于技能数值就是成功,但是大成功和大失败那里又写了当技能数值超过50时,100是大失败,所以我想问……如果我通过幕间成长使技能数值达到或者超过100,那100还是固定大失败吗???
【翻译勘误】
不确定哪个是勘误帖,所以发在这里了。
2002c版P242.黑山羊的攻击示例“第二次攻击:这次黑山羊幼崽甩出一支触手想要抓住一个调查员。这使用了一次战技;毫无疑问黑山羊幼崽的体格比任何调查员都大,所以不需要对战技投任何惩罚骰。守秘人投出了一个大成功。”
此处的“大成功”应为“极难成功”
附英文原文
“Second attack: This time the dark young lashesout with a tentacle to attempt to grasp an investigator. This uses a fighting maneuver; of course the dark young has a larger build than any investigator, sodoes not take any penalty dice on the maneuver. The Keeper rolls an Extreme success. ”
极难成功 Extreme success
大成功 Critical success
希望在官方中文版中能够改正。
所以苹果园现在是看不了守密人规则了是吗?有没有可能这个帖子底下的那个帖子就是最新的规则书
:em001你们找的是7th核心规则书,关我40周年纪念版什么事所以苹果园现在是看不了守密人规则了是吗?有没有可能这个帖子底下的那个帖子就是最新的规则书