作者 主题: 【Call of Cthulhu 7th】守秘人规则书汉化发布及建议收集贴  (阅读 1002633 次)

副标题:

离线 冰铜刃岚=两两包子

  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1575
  • 苹果币: 3
Re: 【Call of Cthulhu 7th】守秘人规则书汉化发布及建议收集贴
« 回帖 #380 于: 2019-09-27, 周五 11:57:38 »
关于“孤注一掷”这个译名
在北群讨论的时候,有个人似乎被译名的感情色彩误导,认为“只有在极端情况下才能孤掷”
但pushing the roll的感情色彩(或者说夸张程度?词穷了意会一下XD)并没有孤注一掷那么强烈。
虽然误导性比魅惑差远了,还是来提一句吧XD。
我的分区冰原之下
COC7规则测试除了纯规则,还包括更实操的题目,欢迎提供意见,尤其是参考答案方面
各职业的挑战与两种生成适用于COC的随机遭遇表

离线 Balous

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 32
  • 苹果币: 0
Re: 【Call of Cthulhu 7th】守秘人规则书汉化发布及建议收集贴
« 回帖 #381 于: 2019-10-01, 周二 12:46:46 »
译名建议,“邪神”一词建议改成“神明”,例如14.2中“神话中的邪神”改成“神话中的神明”
原文是“alien gods”,以及“deities”,没有善恶区别

离线 冰铜刃岚=两两包子

  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1575
  • 苹果币: 3
Re: 【Call of Cthulhu 7th】守秘人规则书汉化发布及建议收集贴
« 回帖 #382 于: 2019-10-06, 周日 14:04:17 »
63页,精神分析

这项技能泛指情感上的治疗,不单是弗洛伊德的疗法。
(refers to the range of)

密集的精神分析可以恢复一名调查员患者的理智值。
(intensive,用这个词也有点拗口,不过想不到合适的了XD)

在游戏中,只靠精神分析并不能加速不定疯狂的恢复,恢复需要1D6个月的系统全面(或者相似的)的照顾,而精神疗法可能只是构成了其中的一部分。
我的分区冰原之下
COC7规则测试除了纯规则,还包括更实操的题目,欢迎提供意见,尤其是参考答案方面
各职业的挑战与两种生成适用于COC的随机遭遇表

离线 Balous

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 32
  • 苹果币: 0
Re: 【Call of Cthulhu 7th】守秘人规则书汉化发布及建议收集贴
« 回帖 #383 于: 2019-10-16, 周三 14:57:31 »
译名建议
感觉Natural World翻译成自然学博物学要好
当初是什么原因,翻译成博物学的?

离线 oreoinhell@回环物语

  • 有心无肝奥利奥
  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 707
  • 苹果币: 6
  • 809794640计划提供更多规则的游戏
    • 碎片航海者的茶会
Re: 【Call of Cthulhu 7th】守秘人规则书汉化发布及建议收集贴
« 回帖 #384 于: 2019-10-16, 周三 15:12:12 »
译名建议
感觉Natural World翻译成自然学博物学要好
当初是什么原因,翻译成博物学的?
因为这个是专有名词的固定翻译。

离线 tangys

  • 绝对萌新
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 2318
  • 苹果币: 12
  • Ahhh~Our blood runs cold
Re: 【Call of Cthulhu 7th】守秘人规则书汉化发布及建议收集贴
« 回帖 #385 于: 2019-10-16, 周三 15:42:44 »
关于“孤注一掷”这个译名
在北群讨论的时候,有个人似乎被译名的感情色彩误导,认为“只有在极端情况下才能孤掷”
但pushing the roll的感情色彩(或者说夸张程度?词穷了意会一下XD)并没有孤注一掷那么强烈。
虽然误导性比魅惑差远了,还是来提一句吧XD。
这个有点扯淡,不考虑了。

译名建议,“邪神”一词建议改成“神明”,例如14.2中“神话中的邪神”改成“神话中的神明”
原文是“alien gods”,以及“deities”,没有善恶区别
大标题先前已经改成异界诸神了,14.2中的部分会统一为神话诸神。

63页,精神分析

这项技能泛指情感上的治疗,不单是弗洛伊德的疗法。
(refers to the range of)

密集的精神分析可以恢复一名调查员患者的理智值。
(intensive,用这个词也有点拗口,不过想不到合适的了XD)

在游戏中,只靠精神分析并不能加速不定疯狂的恢复,恢复需要1D6个月的系统全面(或者相似的)的照顾,而精神疗法可能只是构成了其中的一部分。
intensive翻译成密集不太妥当,短期强化还是比密集要靠谱一些。
这个之后再做考虑,看如何修改。

译名建议
感觉Natural World翻译成自然学博物学要好
当初是什么原因,翻译成博物学的?
Natural History在6版翻译成自然史纯粹是错翻...
这个技能从效果和专有译名来看都应当是博物学。
> 团餐集合
-----
以我这些年的跑团经验来看,径直远离傻【——哔——】是让自己还能继续玩下去的唯一准则

离线 Balous

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 32
  • 苹果币: 0
Re: 【Call of Cthulhu 7th】守秘人规则书汉化发布及建议收集贴
« 回帖 #386 于: 2019-10-17, 周四 13:22:17 »
面团打印卡什么时候也同步一下1907的翻译啊

离线 冰铜刃岚=两两包子

  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1575
  • 苹果币: 3
Re: 【Call of Cthulhu 7th】守秘人规则书汉化发布及建议收集贴
« 回帖 #387 于: 2019-10-23, 周三 10:29:55 »
292页,羊妈的护甲:
“但是她黏滑的雾状身躯使她免疫物理攻击。”
应为:物理武器
“however her slimy mist body is immune to physical weapons.”
并且其他怪物的护甲中这也被译作了物理武器
我的分区冰原之下
COC7规则测试除了纯规则,还包括更实操的题目,欢迎提供意见,尤其是参考答案方面
各职业的挑战与两种生成适用于COC的随机遭遇表

离线 冰铜刃岚=两两包子

  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1575
  • 苹果币: 3
Re: 【Call of Cthulhu 7th】守秘人规则书汉化发布及建议收集贴
« 回帖 #388 于: 2019-11-10, 周日 06:33:01 »
法术中,Zombie被译作“僵尸”,但在怪物中,被译作了“丧尸”。建议统一一下。
我的分区冰原之下
COC7规则测试除了纯规则,还包括更实操的题目,欢迎提供意见,尤其是参考答案方面
各职业的挑战与两种生成适用于COC的随机遭遇表

离线 冰铜刃岚=两两包子

  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1575
  • 苹果币: 3
Re: 【Call of Cthulhu 7th】守秘人规则书汉化发布及建议收集贴
« 回帖 #389 于: 2019-11-13, 周三 22:25:36 »
199页,拉莱耶文本的建议法术,“克苏鲁请/送神术”,应为:克苏鲁通神术(Contact Deity/Cthulhu)

译名表中,R'yleh Text的拼写错误未被修正,应为:R’lyeh Text
我的分区冰原之下
COC7规则测试除了纯规则,还包括更实操的题目,欢迎提供意见,尤其是参考答案方面
各职业的挑战与两种生成适用于COC的随机遭遇表