本站点内容仅供爱好者学习研究参考,不得作为商业用途果园IP网址: 45.79.87.129 IRC: 47.104.23.230 (GB-6667/6668/6669)查看你的订阅:点击这里 查看最新帖子:点击这里最新开团寻团:招聘广场 最新跑团工具:使用指南需要注意事項:果園風紀 便捷路标指示:果园导航
引述: user8786 于 2016-02-20, 周六 08:45:45引述: Grand_Alchemist 于 2016-02-20, 周六 07:28:26引述: susu 于 2016-02-20, 周六 05:01:18引述: Grand_Alchemist 于 2016-02-20, 周六 03:40:32根據基礎版進一步修正了我原先翻譯的部分,並且進行了一定的排版(採用了A3大小的紙張)。因為使用的原文是放流的電子版,不確定與實體版之間是否有區別,望有能力、持有實體書的好心前輩進一步鑒定。個人在腳注上解釋了有關名詞的出處,也有對翻譯成疑的部分進行了標注,希望得到進一步的解答。附,更新的prototype…另,問詢是否應該新開一帖公佈此信息?以上感谢翻译工作。 把援引的模组标注出来很有帮助。一点浅见,as an outline of the adventure : 冒险的框架/大纲;a key to the map : 指的是地图上的标识和它们的注释表。 explanatory table of symbols used on a map or chart;time column:就是指后面的表中的时间栏? 我看不出有什么问题。vessel: 从上下文看指船只类型。啊,是的。第一二個恰當的翻譯了我想要表達的內容。第三個是因為當時還沒翻譯表格,所以理解不能……然後因為是原型初版,沒有二次精校。 = = (順帶,其實手抖了一下,把Hour Column打成了Time Column)第四個其實是注解一下vessel一字在該段中同時作船隻和容量之意。,也就是話中有話。還有好幾頁的工作,一點點推進吧。因為是prototype版,所以還有alpha、beta和正式版等待更新呐……另,5版的翻譯工作是暫停了麼?似乎很久沒有人更新各個部分了。我會說我從15年年初等到16年麼…以上基本停了吧。。。某人去玩2版去了额…其实我也对AD&D满感兴趣的…额呵呵。不过我还是先把5版啃完吧…
引述: Grand_Alchemist 于 2016-02-20, 周六 07:28:26引述: susu 于 2016-02-20, 周六 05:01:18引述: Grand_Alchemist 于 2016-02-20, 周六 03:40:32根據基礎版進一步修正了我原先翻譯的部分,並且進行了一定的排版(採用了A3大小的紙張)。因為使用的原文是放流的電子版,不確定與實體版之間是否有區別,望有能力、持有實體書的好心前輩進一步鑒定。個人在腳注上解釋了有關名詞的出處,也有對翻譯成疑的部分進行了標注,希望得到進一步的解答。附,更新的prototype…另,問詢是否應該新開一帖公佈此信息?以上感谢翻译工作。 把援引的模组标注出来很有帮助。一点浅见,as an outline of the adventure : 冒险的框架/大纲;a key to the map : 指的是地图上的标识和它们的注释表。 explanatory table of symbols used on a map or chart;time column:就是指后面的表中的时间栏? 我看不出有什么问题。vessel: 从上下文看指船只类型。啊,是的。第一二個恰當的翻譯了我想要表達的內容。第三個是因為當時還沒翻譯表格,所以理解不能……然後因為是原型初版,沒有二次精校。 = = (順帶,其實手抖了一下,把Hour Column打成了Time Column)第四個其實是注解一下vessel一字在該段中同時作船隻和容量之意。,也就是話中有話。還有好幾頁的工作,一點點推進吧。因為是prototype版,所以還有alpha、beta和正式版等待更新呐……另,5版的翻譯工作是暫停了麼?似乎很久沒有人更新各個部分了。我會說我從15年年初等到16年麼…以上基本停了吧。。。某人去玩2版去了
引述: susu 于 2016-02-20, 周六 05:01:18引述: Grand_Alchemist 于 2016-02-20, 周六 03:40:32根據基礎版進一步修正了我原先翻譯的部分,並且進行了一定的排版(採用了A3大小的紙張)。因為使用的原文是放流的電子版,不確定與實體版之間是否有區別,望有能力、持有實體書的好心前輩進一步鑒定。個人在腳注上解釋了有關名詞的出處,也有對翻譯成疑的部分進行了標注,希望得到進一步的解答。附,更新的prototype…另,問詢是否應該新開一帖公佈此信息?以上感谢翻译工作。 把援引的模组标注出来很有帮助。一点浅见,as an outline of the adventure : 冒险的框架/大纲;a key to the map : 指的是地图上的标识和它们的注释表。 explanatory table of symbols used on a map or chart;time column:就是指后面的表中的时间栏? 我看不出有什么问题。vessel: 从上下文看指船只类型。啊,是的。第一二個恰當的翻譯了我想要表達的內容。第三個是因為當時還沒翻譯表格,所以理解不能……然後因為是原型初版,沒有二次精校。 = = (順帶,其實手抖了一下,把Hour Column打成了Time Column)第四個其實是注解一下vessel一字在該段中同時作船隻和容量之意。,也就是話中有話。還有好幾頁的工作,一點點推進吧。因為是prototype版,所以還有alpha、beta和正式版等待更新呐……另,5版的翻譯工作是暫停了麼?似乎很久沒有人更新各個部分了。我會說我從15年年初等到16年麼…以上
引述: Grand_Alchemist 于 2016-02-20, 周六 03:40:32根據基礎版進一步修正了我原先翻譯的部分,並且進行了一定的排版(採用了A3大小的紙張)。因為使用的原文是放流的電子版,不確定與實體版之間是否有區別,望有能力、持有實體書的好心前輩進一步鑒定。個人在腳注上解釋了有關名詞的出處,也有對翻譯成疑的部分進行了標注,希望得到進一步的解答。附,更新的prototype…另,問詢是否應該新開一帖公佈此信息?以上感谢翻译工作。 把援引的模组标注出来很有帮助。一点浅见,as an outline of the adventure : 冒险的框架/大纲;a key to the map : 指的是地图上的标识和它们的注释表。 explanatory table of symbols used on a map or chart;time column:就是指后面的表中的时间栏? 我看不出有什么问题。vessel: 从上下文看指船只类型。
根據基礎版進一步修正了我原先翻譯的部分,並且進行了一定的排版(採用了A3大小的紙張)。因為使用的原文是放流的電子版,不確定與實體版之間是否有區別,望有能力、持有實體書的好心前輩進一步鑒定。個人在腳注上解釋了有關名詞的出處,也有對翻譯成疑的部分進行了標注,希望得到進一步的解答。附,更新的prototype…另,問詢是否應該新開一帖公佈此信息?以上
引述: Grand_Alchemist 于 2016-02-20, 周六 18:26:35引述: user8786 于 2016-02-20, 周六 08:45:45引述: Grand_Alchemist 于 2016-02-20, 周六 07:28:26引述: susu 于 2016-02-20, 周六 05:01:18引述: Grand_Alchemist 于 2016-02-20, 周六 03:40:32根據基礎版進一步修正了我原先翻譯的部分,並且進行了一定的排版(採用了A3大小的紙張)。因為使用的原文是放流的電子版,不確定與實體版之間是否有區別,望有能力、持有實體書的好心前輩進一步鑒定。個人在腳注上解釋了有關名詞的出處,也有對翻譯成疑的部分進行了標注,希望得到進一步的解答。附,更新的prototype…另,問詢是否應該新開一帖公佈此信息?以上感谢翻译工作。 把援引的模组标注出来很有帮助。一点浅见,as an outline of the adventure : 冒险的框架/大纲;a key to the map : 指的是地图上的标识和它们的注释表。 explanatory table of symbols used on a map or chart;time column:就是指后面的表中的时间栏? 我看不出有什么问题。vessel: 从上下文看指船只类型。啊,是的。第一二個恰當的翻譯了我想要表達的內容。第三個是因為當時還沒翻譯表格,所以理解不能……然後因為是原型初版,沒有二次精校。 = = (順帶,其實手抖了一下,把Hour Column打成了Time Column)第四個其實是注解一下vessel一字在該段中同時作船隻和容量之意。,也就是話中有話。還有好幾頁的工作,一點點推進吧。因為是prototype版,所以還有alpha、beta和正式版等待更新呐……另,5版的翻譯工作是暫停了麼?似乎很久沒有人更新各個部分了。我會說我從15年年初等到16年麼…以上基本停了吧。。。某人去玩2版去了额…其实我也对AD&D满感兴趣的…额呵呵。不过我还是先把5版啃完吧…ADND买书回来就是收藏的,还真有人看-,-
人類編完了嗎網路上看到有人做了SRD的翻譯了http://trpgtdnd.weebly.com/
引述: cmjh625 于 2016-10-05, 周三 02:25:04人類編完了嗎網路上看到有人做了SRD的翻譯了http://trpgtdnd.weebly.com/其实我也把果园上大家译文的SRD部分汇总做成PDF了。不过这网站比官方SRD还多了不少内容,不过用起来应该更顺畅吧(官方SRD就是瞎编)。附传送门:我的简中译文汇总(pdf网盘链接在6楼)