没玩过。想表达什么意思呢?
没有详细可推敲设定的?老调的?廉价的?
这里 http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=94051.15 有人提的 网文、土味 。
觉得可以用推销的:简装 促销 廉价 快拆 易拆 易用 便携 快递 爽英雄
新来的:赤佬 乍到 喽啰 见习
类似比喻的:赤脚 赤膊 拖鞋 胶鞋 皮鞋 夹克 背心
或者反过来的:无敌 酷炫 精装
:em019 pulp在当时的作用和现在的网文不是差不多吗?叫英雄大概也是当时xx侠之类的比较多吧有相当一部分人并不知道“网文”指的是什么,而且这样翻译其实也不太恰当……干脆就叫网文主角这种接地气的称呼吼不吼啊 :em032 (这个人在说什么啊)
畢竟我覺得cheap是個pulp字義中很重要的部份那就……空想英雄……?
除卻廉價克蘇魯或其它意思上類似的
叫YY克蘇魯/英雄還真的有夠貼切…
畢竟我覺得cheap是個pulp字義中很重要的部份那就……空想英雄……?
除卻廉價克蘇魯或其它意思上類似的
叫YY克蘇魯/英雄還真的有夠貼切…
附议楼上,感觉“市井英雄”会让人联想起的形象有点微妙准备毁灭世界的邪教徒被路过的大爷/大妈/大叔/高中生/女装大佬/VAN♂男/假面骑士给收拾了
但个人觉得感情色彩有所不同,硬要把pulp和这边的yy小说对等起来,反而把握不住原文的意思。
啪噗英雄……?但个人觉得感情色彩有所不同,硬要把pulp和这边的yy小说对等起来,反而把握不住原文的意思。
雖然pulp heros泛指pulp story裏的英雄角色啦
不過談到情感…
pulp hero in Pulp Cthulhu 和 investigator in COC來對比一下…(翻譯credit: 洪偉 & 夜兒)
左邊可以把每天的自然回血增加到3HP/ 可花費 10 點幸運來在一個戰鬥回合中抵銷 5 點傷害/ 可花費 1 點幸運來抵銷 1 點SAN LOSS/ 初次完整閱讀神話典籍與其他書籍的時間減半/ POW 擲骰獲得一個獎勵骰/ 在戰鬥中永遠不會被突襲/ 選擇一項槍械專長;忽略在一回合內裝填並射擊的懲罰骰/ 在「伏倒」以對抗火器時,不會失去下個動作/ 在「瞄準」小目標(體格 -2 以下)時不會得到懲罰骰,且開槍打近戰時不會得到懲罰骰/ 即便火器沒有「準備」也可以 +50 敏捷來決定戰鬥順序/ 忽略多發手槍射擊的罰骰/ 每次幸運恢復擲骰時額外 +1D10 幸運/ 潛匿擲骰降低一級難度或獲得一個獎勵骰(由 KP 決定),如果未被看見,在他們的所在被發現前,可以進行兩次突襲攻擊/ 成功的急救可以恢復 1D4 的 HP/ HP兩倍/ 不會重傷等等
從右邊看左邊會覺得左邊在YY吧
===
我沒甚麼信達雅的點子
有時候真想不到很滿意的譯法,音譯(+注解)也是一種選擇
:em021但这二者源头是不同的……
但咱看起来pulp扩里的东西有些确实像起点的YY小说里常用的设定(喂)
:em021但这二者源头是不同的……
但咱看起来pulp扩里的东西有些确实像起点的YY小说里常用的设定(喂)
啪噗英雄……?
噗噗英雄……?
这种事情太奇怪了!
/me 很快接受了泡普这个叫法啪噗英雄……?
噗噗英雄……?
这种事情太奇怪了!
台灣有人翻泡普
破普、破樸甚麼的也可以吧23333
我理解无误的话,那是你的看法。但翻译是要传达作者的意图,就我目前找到的资料而言,我不认为pulp在这能和yy小说完全划等号。但个人觉得感情色彩有所不同,硬要把pulp和这边的yy小说对等起来,反而把握不住原文的意思。
雖然pulp heros泛指pulp story裏的英雄角色啦
不過談到情感…
pulp hero in Pulp Cthulhu 和 investigator in COC來對比一下…(翻譯credit: 洪偉 & 夜兒)
左邊可以把每天的自然回血增加到3HP/ 可花費 10 點幸運來在一個戰鬥回合中抵銷 5 點傷害/ 可花費 1 點幸運來抵銷 1 點SAN LOSS/ 初次完整閱讀神話典籍與其他書籍的時間減半/ POW 擲骰獲得一個獎勵骰/ 在戰鬥中永遠不會被突襲/ 選擇一項槍械專長;忽略在一回合內裝填並射擊的懲罰骰/ 在「伏倒」以對抗火器時,不會失去下個動作/ 在「瞄準」小目標(體格 -2 以下)時不會得到懲罰骰,且開槍打近戰時不會得到懲罰骰/ 即便火器沒有「準備」也可以 +50 敏捷來決定戰鬥順序/ 忽略多發手槍射擊的罰骰/ 每次幸運恢復擲骰時額外 +1D10 幸運/ 潛匿擲骰降低一級難度或獲得一個獎勵骰(由 KP 決定),如果未被看見,在他們的所在被發現前,可以進行兩次突襲攻擊/ 成功的急救可以恢復 1D4 的 HP/ HP兩倍/ 不會重傷等等
從右邊看左邊會覺得左邊在YY吧
===
我沒甚麼信達雅的點子
有時候真想不到很滿意的譯法,音譯(+注解)也是一種選擇
邪教徒:泡普英雄!是泡普英雄!泡普英雄来了!/me 很快接受了泡普这个叫法啪噗英雄……?
噗噗英雄……?
这种事情太奇怪了!
台灣有人翻泡普
破普、破樸甚麼的也可以吧23333
pulp hero本意是pulp fiction(通俗读物)里的主人公吧?其实人家都差不多翻完了()
While the majority of pulp magazines were anthology titles featuring many different authors, characters and settings, some of the most enduring magazines were those that featured a single recurring character. These were often referred to as "hero pulps" because the recurring character was almost always a larger-than-life hero in the mold of Doc Savage or The Shadow.
摘自英文wiki
所以直接翻译叫”主人公“,”主角“之类的如何?
pulp fiction 本身侧重点就是那种,超威主人公暴打怪物/反派的爽快感
所以直接把调查员叫做”主人公“我觉得蛮符合这种心态的。
让人一看就觉得”老子是主角!“ 这种感觉