如题,就是这样。每个名词都经过仔细检查,但有些项不确定,会在下面列出。其实四个月前就翻好了,但不知道符不符合相关规定,所以现在才想着来发一下。
如果有其他人想在翻译的邪城模组中带上这个地图,请随意使用。
-4.29更新:修正了Residenz Casino和Karl-Liebknecht-Haus的翻译,不知道为什么之前翻错了。
注:
(以下1~8的格式为:图中译名(图中原英文译名):注释)
1. 皇帝画廊(Lindenpassage):未查到相关信息或信息较少,且没有官方译名,暂译为此,望了解相关信息的朋友做下补充。有网页称该词是Kaisergalerie/Kaiserpassage的别称。
2. 月亮公园(Luna Park):有另一个译名:月神公园。
3. 罗马式广场(Romanisches Forum):有另一个译名:罗曼尼什广场(Romanisches Forum为奥古斯特-维多利亚广场(Auguste-Viktoria-Platz)的民间别称)。
4. 警察总署(Police Presidium):有另一个译名:警察总局。
5. 克考宫(Kerkau-Palast):未查到相关信息或信息较少,且没有官方译名,暂译为此,望了解相关信息的朋友做下补充。
6. 罗特阿德勒酒店(Hotel Roter Adler):未查到相关信息或信息较少,且没有官方译名,暂译为此,望了解相关信息的朋友做下补充。
7. 雷西登茨娱乐场(Residenz Casino):没有官方译名,暂译为此,望了解相关信息的朋友做下补充。
8. 基尔辛克劳斯(Kirchenklause):这是一家餐厅/咖啡馆,没有官方译名,暂译为此,望了解相关信息的朋友做下补充。
9. 蓝袜子、黑猫、鹳巢、白老鼠均为邪城设定集或模组中给出的歌舞厅/俱乐部/夜总会,因为地图原文中也没有直接写出地点类型,所以具体类型详见原文。
上传了原图和压缩图:
Github:https:斜杠斜杠github.com斜杠LL123CLL斜杠CNH-BerlinWickedCityMap
度娘:https:斜杠斜杠pan.baidu.com斜杠s斜杠1SlMnyrJCSDe1sA0GTxGJqA?pwd=dd4y 提取码: dd4y
果园不常看,所以联系方式:lanlangcll@gmail.com。这个邮箱常用,会经常检查,所以如果有问题请一定发邮件来,都会看的【】。